Tác giả: Đức Đạt Lai Lạt Ma
Chuyển ngữ: Tuệ Uyển
|
|
Như một người
anh em tôi có chí nguyện muốn cho mọi người biết rằng tất cả chúng ta cùng sở
hữu những hạt giống của từ ái và bi mẫn.
|
As a human
brother I'm committed to letting people know that we all possess the seeds of
love and compassion.
|
Dùng những ngôn
ngữ cay nghiệt phản chiếu tâm hồn hẹp hòi – để hạnh phúc và vui sướng chúng
ta cần bè bạn. Tình bạn căn cứ trên lòng tin và đối xử với nhau một cách ân cần.
|
Using harsh
words reflects narrow-mindedness—to be happy and joyful we need friends.
Friendship is based on trust and treating others kindly
|
Giống như việc
bảo vệ sức khỏe bằng việc quán sát vệ sinh thân thể, bằng việc giải quyết các
cảm xúc tiêu cực một cách thiện nghệ thì chúng ta sẽ đạt được sự vệ sinh cảm
xúc.
|
Just as we
protect our health by observing physical hygiene, by tackling our destructive
emotions with skill we’ll achieve emotional hygiene
|
Quý vị có thể
kiểm soát con người một cách vật chất bằng sức mạnh, nhưng quý vị không thể
thay đổi trái tim và tâm hồn của họ - điều đó đòi hỏi lòng tin và sự hữu nghị.
|
You may control
people physically by force, but you won’t change their hearts and minds—that
requires trust and friendship.
|
Bằng việc học hỏi
để nhiệt tình hơn, chúng ta có thể tạo nên một thế giới từ bi yêu thương hơn.
|
By learning to
be more warm-hearted we can create a more compassionate world.
|
Khi tôi nghe
các nhà khoa học nói rằng họ có bằng chứng rằng bản chất con người là bi mẫn
thương cảm, tôi nghĩ, ‘Có hy vọng thật
sự.’
|
When I heard
scientists say they had evidence that basic human nature is compassionate, I
thought, 'There’s real hope.'
|
Phẩm chất tốt đẹp
nội tại, lòng nhiệt tình, và yêu thương, là những gì mang đến sự hòa bình của
tâm hồn.
|
Inner beauty,
warm-heartedness and compassion, is what brings about peace of mind.
|
Sợ hãi và nghi
ngờ làm chúng ta không thể sống với nhau. Chúng ta phải trau dồi lòng nhiệt
tình.
|
Fear and
suspicion won’t help us live together. We have to cultivate warm-heartedness.
|
Tâm chúng ta
càng bi mẫn thương cảm, thì chúng ta càng có thể hướng dẫn đời sống chúng ta
trong sáng, trung thực, chân thật, không có gì phải dấu diếm.
|
The
more compassionate our mind, the more we’ll be able to lead our lives
transparently, honestly, truthfully, with nothing to hide.
|
Nếu chúng ta thật
sự thấy người khác như anh chị em, thì không có cơ sở cho việc chia cách, lừa
dối và bóc lột trong chúng ta.
|
If we were really to see one another
as brothers and sisters, there would be no basis for division, cheating and
exploitation among us.
|
Con người với
thân thể nhìn vô cùng hấp dẫn, nhưng phẩm chất tốt đẹp nội tại là một căn bản
quan trọng và mạnh mẽ hơn cho những mối quan hệ bền lâu.
|
People go to
great lengths to look physically attractive, but inner beauty is a more
important and stronger basis for lasting relationships.
|
Hòa bình không
đến chỉ qua cầu nguyện mà thôi, nó đòi hỏi chúng ta thực hiện hành động. Mục
tiêu của chúng ta nên là một thế giới phi quân sự hóa.
|
Peace doesn’t
come from prayer alone, it requires us to take action. Our goal should be a
demilitarized world.
|
Như những tạo vật
xã hội, chúng ta cần bạn bè và điều hấp dẫn họ chính là lòng tin. Và lòng tin
lớn mạnh khi chúng ta biểu lộ sự quan tâm thật sự cho sự cát tường của người
khác.
|
As social
animals we need friends and what attracts them is trust. And trust grows when
we show real concern for others’ well-being.
|
Dù bất cứ niềm
tin tôn giáo của chúng ta là gì đi nữa thì việc biểu lộ lòng từ ái yêu mến là
cách tốt nhất để mang đến niềm hòa bình nội tại.
|
Whatever our
religious faith, showing others loving kindness is the best way to bring
about inner peace.
|
Điều chúng ta cần
ngày nay là những giá trị phổ quát không căn cứ trên tín ngưỡng mà qua những
khám phá khoa học, kinh nghiệm thông thường và cảm nhận chung.
|
What we need
today are universal values based not on faith but on scientific findings,
common experience and common sense.
|
Tín đồ tôn giáo
cầu nguyện cho hòa bình, nhưng chỉ cầu nguyện mà thôi thì không đủ, điều mang
đến hòa bình trên thế giới là việc mọi người trau dồi sự hòa bình của tâm.
|
Religious
people pray for peace, but prayer alone is not enough, what will bring peace
in the world is people cultivating peace of mind
|
Tôi chỉ là một
con người, nhưng tôi tin mỗi chúng ta có một trách nhiệm để đóng góp cho một
loài người hạnh phúc hơn.
|
I’m just one
human being, but I believe each one of us has a responsibility to contribute
to a happier humanity.
|
Người có tôn
giáo cầu nguyện cho hòa bình, nhưng chỉ cầu nguyện mà thôi thì không đủ, điều
sẽ mang đến hòa bình trên thế giới là những con người trau dồi niềm hòa bình
của tâm thức.
|
Religious
people pray for peace, but prayer alone is not enough, what will bring peace
in the world is people cultivating peace of mind.
|
Tôi tin rằng lớp
trẻ ngày nay có thể thành tựu một thế giới hòa bình hơn nếu họ trau dồi lòng
nhiệt tình và niềm hòa bình nội tại.
|
I’m convinced that today’s young
people can achieve a more peaceful world if they cultivate warm-heartedness
and inner peace.
|
Bi mẫn thương cảm
là cốt lõi của đời sống tâm linh – để thành công trong việc thực hành từ ái
và bi mẫn, thì nhẫn nhục và bao dung không là thể thiếu được.
|
Compassion is the essence of a spiritual
life—to be successful in practicing love and compassion, patience and
tolerance are indispensable.
|
Bi mẫn thương cảm
mang đến hòa bình nội tại và bất cứ điều gì khác đang diễn ra, niềm hòa bình ấy
của tâm thức cho phép chúng ta thấy toàn bộ cục diện một cách rõ ràng hơn.
|
Compassion brings inner peace and
whatever else is going on, that peace of mind allows us to see the whole
picture more clearly.
|
Tất cả chúng ta
muốn sống một đời sống hạnh phúc, đó vốn là quyền của chúng ta, và chìa khóa
để làm như vậy là việc phát triển lòng bi mẫn thương cảm cho những người
khác.
|
We all want to live a happy life,
which is our right, and the key to doing so is developing compassion for
others.
|
Chúng ta cần
phát triển hệ thống giáo dục hiện tại bằng việc giới thiệu những chỉ đạo theo các cung cách để trau dồi những cảm
xúc tích cực như lòng nhiệt tình.
|
We need to improve the current
education system by introducing instructions on ways to cultivate positive
emotions like warm-heartedness.
|
Việc sử dụng
then chốt nhất của tri thức và giáo dục là để thấu hiểu tầm quan trọng của việc
phát triển một trái tim tốt lành.
|
The most crucial use of knowledge and
education is to understand the importance of developing a good heart.
|
Thay đổi thế giới
luôn luôn bắt đầu với một cá nhân, người chia sẻ những gì đã học và trao truyền
nó đến những người khác.
|
Change in the world always begins with
an individual who shares what he or she has learned and passes it on to
others.
|
Việc sử dụng sức
mạnh có thể khống chế con người một cách vật lý, nhưng nó sẽ không thay đổi
trái tim và tâm thức của họ. Quý vị chỉ có thể làm việc đó trên căn bản của
lòng tin và hữu nghị.
|
The use of force may control people
physically, but it won’t change their hearts and minds. You can only do that
on the basis of trust and friendship.
|
Sân hận và công
kích đôi khi dường như là phòng vệ vì chúng mang đến năng lượng để chống đở
trong một hoàn cảnh đặc thù, nhưng năng lượng ấy là mù quáng. Nó đánh mất một
tâm thức tĩnh lặng để có thể xem xét các vấn đề từ những khía cạnh và nhận định
khác nhau.
|
Anger and aggression sometimes seem to
be protective because they bring energy to bear on a particular situation,
but that energy is blind. It takes a calm mind to be able to consider things
from different angles and points of view.
|
Tôi không thích
hình thức. Không có hình thức khi chúng ta sinh ra và khi chúng ta chết.
Trong khoảng thời gian của sự sống thì chúng ta nên đối xử với nhau như những
anh chị em vì tất cả chúng ta đều muốn sống một đời sống hạnh phúc. Đây là mục
tiêu chung và là quyền lợi của chúng ta.
|
I don’t like formality. There’s no
formality when we’re born and none when we die. In between we should treat
each other as brothers and sisters because we all want to live a happy life.
This is our common purpose and our right.
|
Thứ Sáu, 23 tháng 3, 2018
ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (16)
TUỆ TRÍ CỔ XƯA VÀ TƯ TƯỞNG HIỆN ĐẠI
Nguyên tác: Ancient Wisdom and Modern Thought
Tác giả: Đức Đạt Lai Lạt Ma, Mumbai 2011
Chuyển ngữ: Tuệ Uyển
Tôi thật sự cảm thấy vinh dự lớn để nói chuyện với quý vị.
Đặc biệt tại trường đại học, vì đây là trường Đại học Bombay rất nổi tiếng. Tôi
luôn cảm thấy vui mừng khi gặp gở với các sinh viên. Tôi tin rằng thế hệ trẻ
hơn – những người tuổi dưới 30 hay là 20 – là thế hệ thật sự của thế kỷ này, thế
hệ có thể tạo nên một tình trạng mới cho thế giới này một lần nữa. Thời gian
luôn luôn chuyển dịch – không một năng lực nào có thể làm nó dừng lại. Nhưng rồi
thì, những gì chúng ta có thể làm là sử dụng thời gian một cách thích đáng. Tôi
nghĩ rằng, ở cấp độ toàn cầu, thế hệ thuộc thế kỷ 21 là thế hệ chính có trách
nhiệm để tạo nên một thế giới tốt đẹp hơn.
Trong thế kỷ 20, dĩ nhiên, những thành tựu vĩ đại đã được
tạo ra trong lãnh vực kỷ thuật và trong khoa học. Tuy thế, thế kỷ ấy cũng trở
thành thế kỷ của máu đổ và bạo động. Và từ Thế Chiến Thứ 2, có sự sợ hãi liên tục,
đặc biệt trong những quốc gia Âu châu. Mặc dù có hòa bình rõ ràng ở đấy, nhưng
bên dưới có sự sợ hãi liên tục, điều gì đó tôi đã chú ý thấy trong một chuyến
viếng thăm vùng biên giới Tây Đức.
Tất cả những thứ này là của cùng thế giới loài người,
nhưng do bởi kỷ thuật, một số trong chúng ta đạt được năng lực tàn phá kinh khiếp.
Đôi khi tôi thật sự cảm thấy rằng trí thông minh kỳ diệu của con người đôi khi
bị sử dụng cho những mục đích sai lạc. Thế nào đi nữa, vì chúng ta đã học hỏi từ
những hoàn cảnh bất hạnh như vậy trong thế kỷ trước, bây giờ thế hệ trẻ phải có
tầm nhìn xa để tạo ra một thế giới khác. Hòa bình thế giới có nghĩa là một thế
giới của hòa bình, và hòa bình không đến từ bầu trời, hay qua giấy mực; hòa
bình phải đến qua hòa bình bên trong. Như tôi đã đề cập trước đây, đôi khi những
vũ khí nguyên tử này hành động như một trở ngại. Chúng có thể đem đến một sự
hòa bình bề ngoài, nhưng chỉ bởi vì sợ hãi. Đó không phải là một nền hòa bình
chân thành. Bây giờ câu hỏi là chúng ta phát triển niềm hòa bình nội tại như thế
nào?
Hòa bình nội tại bằng thuốc men? Không. Thuốc giảm đau,
có thể, nhưng chỉ trong một thời gian ngắn. Hay ma túy? Không. Rồi thì, sự giảng
huấn có thể mang đến hòa bình nội tại chứ? Xét cho cùng, không chắc lắm. Một số
những người tạo ra rắc rối thật sự - như não bộ của họ được quan tâm đến – là rất
thông minh, rất trí thức. Nhưng họ sử dụng não bộ của họ trong một cung cách tiêu
cực. Thế nên tôi rất nhiệt tình gặp gở với thế hệ trẻ hơn trong những khu vực
khác nhau của thế giới. Khi tôi gặp những người Ấn Độ trẻ, công cộng Ấn Độ, tôi
có một cảm giác xúc động nào đó. Thật sự, từ khi Phật giáo đến Tây Tạng, sau đó
toàn bộ nền văn minh Tây Tạng đã được phong phú và phát triển hơn nhiều lắm. Do
vậy, lúc ngài Morarji Desai lãnh chức thủ tướng, như thông thường, tôi đã viết
thư chúc mừng. Và rồi trong thư trả lời, Morarji Desai đề cập rằng nền văn minh
Tây Tạng và Ấn Độ là hai nhánh của một cây bồ đề - cùng gốc rễ. Thế nên, tôi
thường diễn tả Ấn Độ như đạo sư của chúng tôi. Tây Tạng là học trò của đạo sư Ấn
Độ. Vì vậy, khi tôi tương tác với những người Ấn Độ, đôi khi tôi cảm thấy như
đang nói chuyện với các bạn về những sự kiện rằng đặc biệt chúng tôi đã học hỏi
từ quý vị, tôi cảm thấy vinh dự lớn. Và rồi thì, Bombay là trái tim của nền
kinh tế Ấn Độ, cho nên rất quan trọng. Do thế tôi rất vui mừng vì cơ hội này.
Như tôi đã đề cập trước đây, thời gian luôn luôn chuyển động.
Và rồi thì, thế giới – do bởi sự hâm nóng địa cầu, do bởi dân số gia tăng và
cũng như một số hệ thống chính trị - đôi khi cũng làm nên một số rắc rối. Và
trong kinh tế, khoảng cách giữa giàu và nghèo cũng là một vấn đề rất nghiêm trọng.
Kém may mắn thay, ở Ấn Độ khoảng cách giữa giàu và nghèo vẫn tồn tại. Cho nên
không ai cho rằng tương lai của chúng ta là điều gì đấy dễ dàng một cách đương
nhiên, điều gì đó không có nhiều rắc rối
– không. Các vấn nạn bắt buộc phải xảy ra. Thế thì, ở đây, nhằm để đối diện với
thế giới phức tạp, tôi tin chúng ta cần hai thứ.
Trước tiên nhất, giáo dục. Sự tiếp cận của chúng ta phải
nên thực tế, đến bất cứ vấn nạn nào. Chúng ta nên có một kiến thức toàn vẹn hơn
về thực tại. Chỉ như thế, thì chúng ta mới có thể đón nhận những kết quả hài lòng.
Bất chấp mục tiêu của chúng ta là cao quý thế nào đi nữa, nhưng nếu phương pháp được sử dụng là
không thực tế, thì quý vị sẽ không đến được mục tiêu một cách toại nguyện. Do vậy,
nhằm để thực hiện một sự tiếp cận thực tiển, nhằm để biết thực tế một cách hoàn
toàn, thì giáo dục có một vai trò rất quan trọng, vì tôi tin mục tiêu chính của
giáo dục là để giảm thiểu khoảng cách giữa hiện tướng và thực tại.
Và rồi thì, có một nhân tố khác. Tôi thường nhấn mạnh rằng
nhằm để thấy thực tại, chúng ta phải nhìn vào nó một cách vô tư. Ngay cả nếu nó
là điều gì đó tích cực, đáng mong ước, những gì chúng ta muốn, nhưng nếu chúng
ta nhìn vào mục tiêu đó với sự dính mắc, thì chúng ta không thể nói đó là thực
tại. Ở đây tôi muôn chia sẻ một câu chuyện. Nhiều năm trước ở Argentina, tôi có
một cuộc gặp gở với một số nhà lãnh đạo tôn giáo, và ít nhất là một khoa học
gia – một nhà vật lý học – được biết là người Chi Lê. Tại cuộc gặp gở, ông đề cập
rằng, ông là một nhà khoa học, nhưng ông tin rằng ông không nên để sự vướng bận
với lãnh vực khoa học của ông phát triển. Điều đó tôi nghĩ là rất quan trọng.
Bây giờ, thí dụ, tôi là một Phật tử, tôi có đức tin với Phật giáo. Nhưng tôi
không nên bị dính mắc với Phật Pháp. Nếu tôi phát triển sự chấp trước với Phật
giáo, thế thì tâm tư tôi trở thành định kiến. Qua cách đó, tôi không thể thấy
giá trị của những tôn giáo khác. Cho nên các bạn phải thật vô tư, không thành
kiến.
Do vậy, nhằm để giữ tâm tư chúng ta trung tính khi chúng
ta tiến hành công việc nghiên cứu, thì phải nên không có những cảm xúc như dính
mắc, thù oán, sân hận – những cảm xúc này là một chướng ngại cho việc phát triển
một tâm tư tĩnh lặng. Vì thế, chúng ta phải chú ý nhiều hơn với thế giới cảm
xúc. Thông thường chúng ta không chú ý nhiều, và điều đó tạo ra rắc rối. Các
truyền thống tôn giáo khác nhau cố gắng để giảm thiểu tối đa những cảm xúc tàn
phá chẳng hạn như sân hận và thù oán. Tất cả mọi tôn giáo thực hiện sự giảng dạy
về từ ái, bi mẫn, tha thứ và bao dung.
Cho nên chúng ta nên, qua việc sử dụng cảm nhận thông thường,
cố gắng để giảm thiểu những cảm xúc khu biệt này. Điều đó cũng rất có thể. Tôi
muốn chia sẻ một kiến thức với quý vị. Theo truyền thống cổ xưa Ấn Độ, thông
minh là trình độ thứ nhất của tri thức. Tri thức qua học hỏi, qua sách vở, qua
diễn thuyết và những tác phẩm khác là một trình độ của tri thức. Như vậy đó là
không quá vững chắc. Quý vị học hỏi điều gì đó và quý vị phát triển những khái
niệm hoàn toàn trên căn bản của những kiểu mẫu khác. Rồi thì, nếu một người
khác nói, “Không, như vậy đó là sai,” quan điểm của bạn cũng lập tức thay đổi.
Vì thế, trình độ thứ nhất của tri thức là không thật vững chắc. Tuy nhiên, nó
hoạt động trên một căn bản. Sau đó, chúng ta cần sự quán chiếu xa hơn.
Hãy phân tích bởi chính quý vị về những gì quý vị học hỏi
từ những người khác, hay từ sách vở. Khi một vấn đề nào đó được đề cập bởi một
người khác hay một quyển sách, hãy bảo đảm bạn phân tích và thẩm tra nó. Rồi
thì quý vị phát triển trình độ thứ hai của tri thức qua sự phân tích của chính
bạn. Tri thức đó bây giờ mạnh mẽ hơn nhiều. Bây giờ nếu một người khác nói,
“Cái đó sai,” bạn sẽ trả lời, “Không, tôi đã khảo sát một cách hoàn toàn, tôi
đã nghiên cứu nó một cách hoàn hảo – nó đúng.” Vậy thì đó là một loại niềm tin
mãnh liệt và thành thật. Sau đó, trình độ thứ ba của tri thức là không duy trì
trên trình độ trí thức của sự thông hiểu, nhưng làm quen thuộc chính bạn với những
gì bạn học, cho nên cuối cùng bạn đạt được một kinh nghiệm nào đó. Tri thức qua
kinh nghiệm – bây giờ nó thật sự đáng tin cậy.
Rồi thì đến tâm thức tĩnh lặng. Ở đây, tôi cảm thấy có
hai phương pháp để thực hiện. Một phương pháp là, bất cứ khi nào chúng ta nhìn
vào một việc gì đó, chúng ta phải nhìn trong một cung cách toàn diện hơn. Đó có
nghĩa là quý vị không thể nhìn thấy toàn bộ hoàn cảnh trong một chiều kích. Bạn
phải nhìn từ những khía cạnh khác nhau hay tất cả sáu chiều kích, chỉ như vậy bạn
mới có được một tính trạng rõ ràng hơn về thực tại. Và cũng thế, rồi thì các cấp
độ tinh thần của chúng ta thường hiện hữu lên và xuống khi chúng ta thấy một số
thứ tích cực và tiêu cực. Nếu những thứ tiêu cực là hầu như chắc chắn, thế thì
sẽ có quá nhiều lên và xuống. Và nếu những thứ tích cực là luôn luôn hầu như chắc
chắn, xét cho cùng cũng lại có nhiều rối rắm. Trong thực tế, thật không thể một
thứ duy nhất lại hoàn toàn tích cực hay trọn phần tiêu cực. Bất cứ sự kiện nào
cũng là tương đối. Cho nên hãy so sánh những nhân tố nào đó – so sánh tích cực
này và so sánh tiêu cực nọ. So sánh mọi thứ như thế đó. Vì một quan điểm toàn
diện, thì chúng ta phải có thể thấy những khía cạnh khác nhau của thực tại – đó
là vấn đề tâm thức chúng ta có thể trở thành cân bằng hơn như thế nào.
Điều thứ đến cần cho một tâm thức tĩnh lặng là lòng nhiệt
tình và bi mẫn thương cảm. Như tôi đã đề cập trước đây, tất cả những tôn giáo
truyền thống đều mang cùng thông điệp, nhưng tình cảm một cách căn bản là một
nhân tố sinh học mang thông điệp giống nhau và không đến qua đức tin tôn giáo.
Hãy nhìn những con thú – động vật có vú hay ngay cả chim chóc – những con sơ
sinh sống còn hoàn toàn phụ thuộc vào sự chăm sóc của con mẹ. Tình cảm này hiện
hữu như một nhân tố sinh học. Có một tình cảm vô biên từ phía bà mẹ, vốn cho bà
mẹ năng lượng để chăm sóc, ngay cả ý chí để hy sinh chính cuộc sống vì sự sống
còn của con cái bà ta. Không có loại cảm xúc mạnh mẽ ấy tồn tại, thì năng lượng
ấy sẽ không hiện hữu. Loại cảm xúc ấy đến từ nguồn gốc sinh học – nó là cần thiết.
Theo nhận thức của con trẻ, ngay từ lúc sinh ra – không cần
lý trí, không cần kiến thức – một cách sinh học nó hoàn toàn lệ thuộc vào mẹ của
nó. Miễn là bà mẹ ôm ấp nó và ẩm bồng nó, đứa trẻ cảm thấy hạnh phúc và an
toàn. Ngay khi bị tách rời, nó cảm thấy không an ổn. Thế nên chúng ta có thể
nói một cách chắc chắn rằng tình cảm đến từ nhân tố sinh học – lấy điều đó như
một hạt giống. Rồi thì, với sự giúp đở của trí thông minh con người, tình cảm
đó có thể nẩy nở và làm mạnh đứa bé. Bây giờ, ở đây là những sự khác biệt. Cấp
độ thứ nhất của tình cảm hay yêu thương là định kiến. Chúng ta không thể mở rộng
tình cảm đến điều mà chúng ta gọi là kẻ thù, mà thái độ vốn có của họ đối với
chúng ta là tiêu cực và làm tổn hại chúng ta. Trên cấp độ ấy, vì tình cảm sinh
học định kiến là hành động-bồng bột, do vậy chúng ta không thể mở rộng cảm giác
từ ái và bi mẫn đến hành động vốn là tiêu cực đối với chúng ta.
Rồi thì, qua rèn luyện và với sự giúp đở của trí thông
minh con người, chúng ta có thể phân tích những thuận lợi và bất lợi của tình cảm,
thù oán và ganh tỵ. Một khi chúng ta làm như vậy, chúng ta có thể phát triển sự
tự tin và nhiệt tình. Một thái độ vị tha lợi lạc vô biên cho tự thân, gia đình,
cộng đồng và ngay cả sức khỏe của ta. Qua phân tích và với sự giúp đở của trí
thông minh con người, chúng ta có thể mở rộng lòng yêu thương định kiến, giới hạn
cho đến khi nó cất cao thành lòng bi mẫn thương cảm không thành kiến – không
còn hành động-bồng bột mà thích ứng thể hiện tự nó … hay trong trường hợp của
con người, thích ứng đối với chính tự con người. Hôm nay kẻ thù của ta, như
hành động hay thái độ được xét đến, là tiêu cực đối với ta – nhưng kẻ ấy vẫn là
một con người. Kẻ ấy là một bộ phận của cộng đồng rộng lớn hơn, cho nên ta phải
duy trì lòng bi mẫn thương cảm chân thành. Một cảm giác chân thành của sự quan
tâm cho sự cát tường của chính kẻ thù của ta – bất chấp thái độ của họ là gì –
là lòng bi mẫn thương cảm không thành kiến.
Tất cả những truyền thống tôn giáo quan trọng truyền dạy
cho chúng ta điều này, nhưng bằng việc sử dụng cảm nhận, kinh nghiệm thông thường,
và những khám phá khoa học mới nhất, thì chúng ta có thể phát triển sự tự tin.
Chúng ta có thể phát triển loại thái độ vị tha vô hạn đối với người khác. Một số
người không tín ngưỡng tự nguyện hy sinh sự sống của họ vì lợi ích của người
khác. Điều đó không phải qua đức tin tôn giáo mà qua cảm nhận thông thường. Tôi
nghĩ chúng ta có thể khuyến khích việc đó qua giáo dục, không phải qua giáo lý
tôn giáo mà qua tỉnh thức. Hệ thống giáo dục mà chúng ta đang sử dụng trong xứ
sở này vốn căn bản được giới thiệu bởi người Anh quốc. Ở phương Tây, khi chúng
ta phân tách những thế chế đã khởi xướng, về phía đạo đức luân lý, tôn giáo
lãnh trách nhiệm; và con người cũng được hướng dẫn bởi những giá trị gia đình đến
một phạm vi nào đó. Nhưng bây giờ, ở thời hiện đại, sự ảnh hưởng của tôn giáo
đã giảm thiểu. Các giá trị gia đình cũng đi đến lỏng lẻo. Ngày trước, các thể
chế giáo dục đảm trách sự phát triển não bộ mà thôi; các thứ khác đảm trách đạo
đức luân lý.
Ngày nay, ảnh hưởng của những thứ khác đã giảm thiểu, chỉ
riêng cơ chế giáo dục lãnh nhiệm vụ cả đảm trách sự phát triển não bộ và sự tăng
trưởng lòng nhiệt tình. Cho nên bây giờ, ở Âu châu và cũng như ở Hoa Kỳ và
Canada, trong những đại học khác nhau người ta đang cho thấy sự quan tâm chân
thành về sự kiện rằng trong hệ thống giáo dục hiện đại, người ta không chú ý
tương xứng với lòng nhiệt tình. Trong một số quốc gia với nền tảng Do Thái – Ki
tô giáo, người ta tin rằng đạo đức luân lý phải được căn cứ trên đức tin tôn
giáo; trái lại trong quốc gia này, có nền đạo đức thế tục – trong thực tế,
chính hiến pháp Ấn độ được căn cứ trên chủ nghĩa thế tục. Do bởi những hoàn cảnh
của quốc gia này, vì có quá nhiều truyền thống tôn giáo khác nhau. Cho nên nếu
đạo đức luân lý bị căn cứ trên đức tin tôn giáo, thì câu hỏi tiếp theo là tôn
giáo nào hay đức tin nào họ phải tuân theo? Phức tạp hơn. Do vậy, quý vị thấy, ở
Ấn Độ phải có một nền luân lý không phải theo một đức tin tôn giáo đặc thù nào.
Tôi nghĩ đó là một khái niệm thật sự hữu ích.
Trái lại, khi tôi nói ở những nơi khác của thế giới về đạo
đức thế tục, một số người bạn của tôi tỏ ra hơi dè dặt về chính chữ “chủ nghĩa
thế tục”. Do thế, tôi thường giải thích, theo Ấn Độ, chủ nghĩa thế tục không có
nghĩa là thiếu sự tôn trọng đối với tôn giáo mà đúng hơn là một sự tôn trọng đối
với tất cả mọi tôn giáo, có phải không? Tôi nghĩ đây là một tiến bộ cho Ấn Độ -
vì vậy bây giờ chúng ta nên thúc đẩy nền giáo dục đạo đức phù hợp với một căn bản
thế tục. Tôi muốn chia sẻ với quý vị rằng tôi luôn luôn nói với thế giới bên
ngoài rằng, “Ấn Độ có tuệ trí cổ xưa, và tôi không đang nói về những thứ huyền
bí. Tôi đơn giản đang nói về bất bạo động – ahimsa. Đó là một truyền thống
nghìn năm, và rất nhiều trong dòng máu Ấn Độ.” Và với điều đó, hòa hợp tôn giáo
cũng ở đó trong hàng nghìn năm ở xứ sở này. Thế nên, bây giờ ngày hôm nay, tất
cả mọi truyền thống tôn giáo quan trọng của thế giới được thiết lập trên xứ sở
này sống một cách hòa hợp. Thỉnh thoảng có một số rắc rối nào đó giữa Ấn giáo
và Hồi giáo, nhưng điều đó có thể hoàn toàn hiểu được. Trong một tỉ con người,
thì một số người xấu ác nào đó luôn luôn hiện diện ở đó. Điều này có thể hiểu
được, nhưng một cách căn bản, không khí là rất hòa bình. Tất cả mọi truyền thống
tôn giáo sống một cách hòa bình.
Một ngày nọ, ở Jodhpur, tôi đã gặp một người đàn ông
Romania vừa đi ngang khách sạn. Ông nói với tôi rằng ông đang tiến hành một
nghiên cứu về sự hòa hợp tôn giáo nào đó trong xứ sở này. Ông đã ở một thời
gian trong một ngôi làng nơi cư dân toàn người Hồi giáo, ngoại trừ ba gia đình Ấn
giáo. Ông đã ngạc nhiên với những mối quan hệ thật êm ấm. Không có đe dọa với
ba gia đình Ấn giáo này từ đa số cộng đồng Hồi giáo. Do vậy, tôi đã nói với
ông, ở Ấn Độ, toàn thể - Nam Ấn, bắc, đông, tây Ấn – tất cả đều là dân dã – những
gia đình Ấn giáo, gia đình Hồi giáo, gia đình Ki tô giáo, và một số Kỳ na giáo,
và trong một số trường hợp bạn thấy một ít người Phật giáo. Đây thật sự là kho
báu của Ấn Độ. Đó không phải là phát minh mới mẻ, mà nó đã được giữ gìn qua
hàng nghìn năm qua. Cho nên, bất bạo động – ahimsa – và hòa hợp tôn giáo – đây
là hai thứ mà tôi xem như những báu vật cổ xưa của Ấn Độ. Bất cứ đi đâu, tôi
luôn luôn nói về hai thứ này, và tự xem mình là sứ giả của tư tưởng Ấn Độ cổ
truyền.
Cùng lúc đó, tôi cũng nói về người thủ hộ Ấn Độ của tôi –
có nghĩa là những người Ấn Độ mà tôi xem như đạo sư của tôi, và chúng tôi là học
trò của họ. Đôi khi tôi đề cập rằng chúng tôi không chỉ là những học trò của đạo
sư Ấn Độ mà cũng là những học trò hoàn toàn đáng tin cậy. Lý do? Từ hàng nghìn
năm trước, truyền thống Na Lan Đà đã thăng trầm biết bao lần ở ngay trên quê
hương của nó. Trong những thời điểm đó, chúng tôi – những học trò của quý vị -
vẫn giữ truyền thống này nguyên vẹn. Thế nên, điều đó cho thấy rằng chúng tôi
hoàn toàn đáng tin cậy, như những học trò. Vì vậy trong cách nào đi nữa, ở
trình độ của học trò và sứ giả, tôi hoàn toàn năng động trong việc thúc đẩy những
thứ này. Bây giờ đạo sư của tôi – vị thủ hộ của tôi – phải tiến bộ, và nên năng
động hơn đối với việc thúc đẩy bất bạo động và hòa hợp tôn giáo. Một cách đặc
biệt trong các trường đại học, mỗi sinh viên nên có một cảnh tượng rõ ràng về
những thứ này, một nhận thức rõ ràng về báu vật hàng nghìn năm của chính quý vị.
Rồi thì Ấn Độ sẽ trở thành một xứ sở dân chủ - dân số - thông tuệ vĩ đại nhất,
và cũng do bởi sự ổn định của nó.
Tôi nghĩ trong những thời kỳ ban đầu, Thánh Gandhi và những
chiến sĩ đấu tranh tự do cuối cùng đã phổ biến từ ngữ về bất bạo động đến thế
giới bên ngoài. Martin Luther King đã đi theo con đường của Thánh Gandhi, đã
chiến đấu và đạt được những quyền lợi dân sự ở Hoa Kỳ. Ngày nay, ngay cả tổng
thống của quốc gia ấy cũng là người da đen. Đây là những thay đổi lớn thật sự.
Vợ của Luther King một lần đã nói với tôi rằng Martin Luther King bị hấp dẫn với
lối sống của Thánh Gandhi rất nhiều đến nổi ông muốn ăn mặc như Thánh Gandhi.
Như vậy là hơi quá xa, tôi nghĩ. (Cười) Và như quý vị có thể thấy, Nelson
Mandela vị tổng thống đầu tiên của Nam Phi sau khi đạt được dân chủ - cũng bị
thu hút với những nguyên lý bất bạo động của Thánh Gandhi.
Với bất bạo động và hòa hợp tôn giáo, tôi nghĩ, những người
Ấn Độ nên cho cả thế giới thấy rằng những
truyền thống tôn giáo khác nhau có thể chung sống một cách hòa bình, học hỏi lẫn
nhau, với sự tôn trọng hổ tương và trau đổi tuệ trí. Tôi nghĩ Ấn Độ có thể biểu
lộ điều này đến toàn thế giới. Tuy nhiên, ở Ấn Độ, đôi khi những khác biệt và rắc
rối cũng đã bị tạo ra nhân danh tôn giáo, cả trong lịch sử và trong thời đại
ngày nay. Do vậy, quý vị - như vị thủ hộ của tôi, đạo sư của tôi – nên đảm nhận
một vai trò năng động hơn trong những lãnh vực này.
Cùng lúc đó, trong xứ sở này, sự đối xử phân biệt cũng được
tạo ra bởi hệ thống đẳng cấp và hệ thống hồi môn. Sự đối xử phân biệt giữa đàn
ông và đàn bà và sự phân biệt đẳng cấp cũng là một bộ phận của truyền thống quý
vị, nhưng những thứ này là lỗi thời. Quý vị phải thay đổi những thứ này. Cho
nên mọi người – lớp trẻ - của xứ sở này, bây giờ quý vị phải sáng tạo hơn. Hãy
thay đổi những thứ lạc hậu này. Quý vị phải năng động – điều đó tôi nghĩ là rất,
rất quan trọng. Cuối cùng, đôi khi hãy tiếp nhận một sự phê bình xây dựng nho
nhỏ từ học trò của quý vị. Đôi khi quý vị hơi lười biếng. Vì thế quý vị nên cần
mẫn hơn – quý vị phải hoàn toàn tự tin và siêng năng hơn. Đó là tất cả những gì
tôi muốn nói với quý vị. Cho nên, cảm ơn. Bây giờ tôi sẽ trả lời một vài câu hỏi.
HỎI VÀ ĐÁP
HỎI: Ngài nghĩ mục tiêu thật sự của đời sống là
gì, và đó là khi một người đi theo con đường tâm linh và hoạt động xã hội thành
tựu hạnh phúc lớn nhất?
ĐÁP: Mục tiêu
của đời sống? Tôi nghĩ đó là một câu hỏi huyền bí thì thích hợp hơn. Tôi nghĩ
có những câu trả lời khác nhau phù hợp với những khái niệm triết lý khác nhau.
Nếu quý vị tin tưởng tôn giáo có khái niệm về Thượng Đế hay đấng tạo hóa, thế
thì tôi nghĩ quý vị nên hỏi Thượng Đế về mục tiêu của đời sống chúng ta là gì.
Và theo những tôn giáo vô thần như Phật giáo, Kỳ Na giáo,
cũng như một bộ phận của phái Số Luận, vốn không có khái niệm về đấng tạo hóa nhưng
là sự tự sáng tạo, có luật nhân quả, rất giống với thuyết Darwin. Ba tôn giáo
vô thần này phát triển chỉ ở xứ sở này – không ở nơi khác. Do vậy, tôi tin tưởng
mục tiêu của đời sống là hạnh phúc. Lý do đơn giản – không có gì bảo đảm cho một
tương lai tốt đẹp, nhưng chúng ta sống trong hy vọng, chúng ta hy vọng cho những
gì tốt lành. Nếu một người nào đó hoàn toàn mất hy vọng, thế thì chính thái độ ấy
làm ngắn lại tuổi thọ của chúng ta, và trong trường hợp tệ hại nhất, quý vị có
thể đi đến tự sát. Do vậy, chúng ta sống còn trên căn bản của hy vọng – điều gì
đó tốt lành. Cho nên tôi có thể nói mục tiêu của đời sống chúng ta là để sống một
đời sống hạnh phúc.
Tính chất tinh thần – đời sống tâm linh – như tôi đề cập
trước đây, có thể sống trong hai trình độ. Một là trình độ thế tục, không có đức
tin tôn giáo. Trong phạm vi thế nhất của đạo đức luân lý, không đụng chạm gì đến
tôn giáo, đời sống tinh thần có nghĩa là săn sóc niềm hòa bình tinh thần của
chúng ta. Đó là một trình độ tâm linh. Thế nên một cách tự nhiên, tài sản, tiền
bạc hay nhẫn kim cương sẽ không mang đến niềm hòa bình nội tại của chúng ta, chỉ
là ảo tưởng mà chúng ta cảm nhận, “Tôi giàu sang, tôi hạnh phúc.” Nhưng nếu
chúng ta hôn chiếc nhẫn của ta, chiếc nhẫn ấy không có khả năng trả lời tình cảm
của chúng ta. Những con chó, con mèo, nếu chúng ta biểu lộ sự ân cần, tình cảm
– chúng thậm chí có khả năng để đáp lại tình cảm của chúng ta. Cho nên đời sống
căn cứ trên giá trị vật chất, vốn không có năng lực để cho chúng ta tình cảm,
chỉ là ảo tưởng.
Chúng ta là những sinh thể sống. Chúng ta phải tiếp nhận tình
cảm liên tục, chỉ như thế thì đời sống mới trở thành đầy đủ ý nghĩa nhiều hơn,
nhiều hạnh phúc sâu xa bên trong hơn. Vì vậy, nói về những giá trị nội tại này
là tính chất tinh thần - tâm linh. Không nói về kiếp sống tới, không nói về niết
bàn, giải thoát, thiên đàng, Thượng đế, đấng tạo hóa, không. Một cách đơn giản,
sống một đời sống hạnh phúc với niềm hòa bình nội như thế nào – đó là lối sống
tinh thần – tâm linh. Tôi thích thế đó.
HỎI: Theo ngài, những giá trị
quan trọng nhất là gì có thể gây ấn tượng sâu đậm đến bất cứ người nào, và làm
thế nào chúng ta đạt được? Chúng ta đã nói về giáo dục. Những giá trị quan trọng
khác nào chúng ta có thể tác động trong chính chúng ta?
ĐÁP: Một cách
căn bản chúng ta là những tạo vật xã hội. Mỗi thành viên, tương lai và sự tồn tại
của họ phụ thuộc vào cộng đồng. Chúng ta như những con ong, hay kiến, vốn không
có tôn giáo, không hiến pháp, không tổ chức chính quyền, không lực lượng cảnh
sát, nhưng chúng làm việc với nhau, đơn giản do bởi sự thúc đẩy sinh học để sống
còn. Vậy thì chúng ta cũng là những tạo vật xã hội. Bất chấp nếu một con người
đơn độc là rất năng lực, nhưng đời sống của người ấy, sự tồn tại căn bản, lệ
thuộc vào toàn thể cộng đồng. Đây là một sự thật.
Và chúng ta phải có một nối kết gần gũi với cộng đồng như
căn bản của tương lai chính ta. Vì một đời sống hạnh phúc, chúng ta cần có một
sự quan tâm cho sự cát tường của người khác. Cảm nhận quan tâm ấy vốn thật sự
mang lại kết hợp mà tôi thường gọi là thái độ tình cảm. Vậy nên, quý vị thấy,
chúng ta cần một cảm nhận cộng đồng hay thuộc về nhau. Đó là nguồn gốc căn bản
của tình cảm chúng ta. Và đó là một nhân tố then chốt cho việc là một tạo vật
xã hội, cho nên tôi thường nói về nó.
Dĩ nhiên niềm tin tôn giáo là chuyện cá nhân. Nhưng toàn
thể loài người cần loại cảm nhận cát tường ấy của cộng đồng. Tôi nghĩ, thời
xưa, mỗi xứ sở hay cộng đồng không ít thì nhiều là độc lập. Ngày nay, tương xứng
với những vấn đề kinh tế và môi trường và nhiều nhân tố khác, toàn thể gần 7 tỉ
người trở thành chỉ một gia đình nhân loại, một cộng đồng. Ngày nay, không chỉ
những quốc gia nhưng thậm chí các lục địa là liên hệ hổ tương một cách sâu đậm.
Theo thực tế ấy, chúng ta phải có khái niệm của “toàn thể
thế giới là một bộ phận của tôi.” Khái niệm của thế kỷ-cũ là “chúng ta và họ.”
Nhưng khái niệm ấy đã phân biệt “chúng ta” với “họ”, và trên căn bản ấy, có bóc
lột, tổn hại, ngay cả chiến tranh. Trong thực tế ngày nay, mỗi người là một bộ
phận của bạn, một bộ phận của tôi, một bộ phận của một ‘chúng ta’ vĩ đại. Cho
nên khái niệm chiến tranh là lỗi thời. Miễn là chúng ta có một cảm nhận chân
thành về ý tưởng cho sự cát tường của người khác, thì không có khái niệm của giết
hại, không có khái niệm về trộm cắp, không có cơ sở cho ngược đãi, ngược đãi
tình dục hay hãm hiếp, hay nói láo hay lường gạt. Cho đến khi chúng ta vẫn có một
cảm nhận quan tâm cho sự cát tường của người khác, thì tất cả những hành vi
tiêu cực của thân thể và lời nói sẽ không ảnh hưởng chúng ta – không có chỗ cho
những hành vi tiêu cực này. Cho nên tôi cảm thấy, cho dù một người có tin tưởng
những giá trị sâu sắc nào đó hay không, nhưng ở trình độ thực tập nếu người ấy
tuân theo những sự thực tập vì tỉnh thức, thì người ấy sẽ trở thành một người
thật sự nhạy cảm và qua cách đó người ấy có thể xây dựng một thế giới hạnh phúc
hơn. Đây là nền tảng tin tưởng của tôi.
HỎI: Thưa Đức Thánh Thiện, ngài nói về hòa bình
và phúc lợi xã hội. Câu hỏi của tôi là, chủ nghĩa tư bản liên hệ với phúc lợi
xã hội như thế nào, và chủ nghĩa tư bản đóng vai trò gì đặc biệt sau sự suy
thoái toàn cầu?
ĐÁP: Đó là một
câu hỏi khó. Bạn nên nghiên cứu. Một cách cá nhân, trong năm 1954 – 55, tôi đã ở
Bắc Kinh vài tháng, học hỏi chủ nghĩa Mác và chủ nghĩa xã hội. Tôi đã rất thích
thú với nền kinh tế Mác xít. Nó nhấn mạnh về sự phân phối
bình đẳng, vậy đó là một luân lý đạo đức đúng đắn; trái lại
chủ nghĩa tư bản chỉ đơn giản nói về tăng trưởng lợi lộc. Do thế vào lúc đó,
tôi đã nói với giới cầm quyền Cộng sản Trung Hoa rằng tôi muốn tham gia Đảng Cộng
sản Trung Hoa. Ngay cả bây giờ, như những lý thuyết kinh tế - xã hội được quan
tâm, thì tôi là một người Mác-xít. Không công khai, không bí mật – tôi luôn
luôn rõ ràng về điều này.
Nhưng rồi thì, bây giờ ở Trung Hoa, dĩ nhiên, chủ nghĩa
xã hội Mác xít chân thật không còn nữa. Ngày nay, giống như Đảng Cộng sản Trung
Hoa không có lý tưởng cộng sản. Nó là chủ nghĩa cộng sản-tư bản – điều gì đó rất
mới. Tôi đang tự hỏi, các đảng cộng sản Ấn Độ. Tôi nghe nói rằng một số lãnh tụ
của những người cộng sản hay Mác-xít có một lối sống rất trưởng giả trong đời sống
cá nhân của họ.
Do vậy, như lý tưởng xã hội chủ nghĩa chú ý đến những
quan tâm của đại đa số quần chúng, kể cả giai cấp thợ thuyền, những người nghèo
khó; điều này là rất đúng. Tuy nhiên, trước khi mọi thứ tha đổi, cả Trung Hoa
và Liên Xô trước đây, trong lãnh vực kinh tế, đã là những quốc gia ở trong tình
trạng trì trệ. Cho nên những sức mạnh năng động như chủ nghĩa tư bản cũng cần
thiết. Tôi nghĩ giải pháp tốt nhất là một loại điều chỉnh nào đó – tôi không biết.
Khi những quốc gia Đông Âu mới mẻ được độc lập, ngay sau sự sụp đổ của Liên Xô,
tôi đã viếng thăm
Czechoslovakia theo lời mời của Tổng thống Havel lúc ấy –
gần như là người khách ngoại quốc đầu tiên đến quốc gia ấy. Tôi đã nói vào lúc ấy,
như tôi phát biểu bây giờ, rằng những quốc gia Đông Âu này nên nghiên cứu thêm
và đưa ra một hệ thống chính trị tổng hợp mới, lấy điều gì đó từ chủ nghĩa xã hội
và điều gì đó từ chủ nghĩa tư bản. Nhưng không ai tiếp nhận lời đề nghị một
cách nghiêm túc; và những quốc gia này cũng đi theo hệ thống tư bản chủ nghĩa
phương Tây bây giờ. Vì thế tôi không biết. Đó là quan điểm của tôi, nhưng tôi
không có một câu trả lời rõ ràng cho câu hỏi của bạn. Hãy nghiên cứu hơn nữa là
cần thiết trong sự quan tâm ấy.
HỎI: Thưa Đức Thánh Thiện, thật là danh dự lớn
khi ngài hiện diện ở đây. Câu hỏi tôi là, trong một thế giới nhìn vào bên trong
những thứ gá ghép kỷ thuật và mạng lưới xã hội, ngài nghĩ vai trò nào của nghệ
thuật, văn hóa, và âm nhạc?
ĐÁP: Thật sự, tất cả những gì tôi nói là một bộ phận của văn hóa
hòa bình và bất bạo động. Cũng thế, tôi nghĩ rằng, cung cách nghệ thuật – họa vẽ
hay âm nhạc hay những bản nhạc nào đó – có thể mang một thông điệp nào đó và là
trung gian rất năng lực.
Tôi không nghĩ con người
đang đánh mất hấp dẫn trong văn hóa. Chỉ sau buổi thuyết giảng sáng, một người
phóng viên Ấn Độ đã hỏi tôi về môn bóng chày
(cricket): “Ai sẽ thắng cúp thế giới?” Vậy thì người ta đang xem những
thứ thể thao này. Và rồi những loại âm nhạc khác nhau – tôi nghĩ hàng triệu người
thật sự đang biểu lộ sự hấp dẫn trong đó. Chính tôi không có thích thú gì; tôi
không thích thú trong âm nhạc; tôi không thích thú trong bất cứ môn thể thao
nào. Dĩ nhiên, khi còn trẻ, tôi chơi bóng bàn hay vũ cầu, nhưng bây giờ không
còn nữa. (Cười) Dĩ nhiên, những thứ này, tôi cảm thấy, là một bộ phận quan trọng
trong đời sống của chúng ta. Và trong lúc đó, tôi cũng có cảm giác rằng nếu
chúng ta nếu chúng ta quá lệ thuộc vào việc hài lòng với âm nhạc hay biểu diễn,
thì chúng ta đang lãng phí những năng lực nội tại của chúng ta. Chúng ta rốt cuộc
bị lệ thuộc sâu nặng vào những nhân tố bên ngoài cho niềm hòa bình bên trong. Nếu
quý vị làm như vậy, rồi thì quý vị chỉ vui vẻ cho đến khi nào âm nhạc hay hình ảnh
hiện diện, và khi những thứ này không còn hiện hữu chung quanh thì chúng ta cảm
thấy trống vắng và chán nản.
Trái lại, niềm hòa bình nội
tại đạt được không lệ thuộc vào những kinh nghiệm cảm giác mà hoàn toàn sử dụng
năng lực tinh thần, vì thế cho dù có một tiện nghi bên ngoài hay không, chúng
ta sẽ luôn luôn hòa bình và hạnh phúc. Đó là những gì tôi cảm nhận. Đây là tại
sao những người sống đơn độc tại những nơi vắng vẻ xa xôi lại vẫn có thể cảm thấy
rất hạnh phúc – không có âm nhạc, không tv, không gì cả nhưng qua sự thiền tập
nội tại hay những sự thực tập khác để có niềm hòa bình nội tại mênh mang. Ngày,
đêm, và tháng trôi qua như thế ấy. Dĩ nhiên, tiện nghi bên ngoài là rất tốt,
nhưng quá lệ thuộc vào những thứ này là không tốt. Đây là điều mà tôi cảm thấy.
HỎI: Chào buổi trưa thưa Đức
Thánh Thiện. Trong thế giới ngày nay của toàn cầu hóa và tiến bộ kỷ thuật, có
phải lớp trẻ Ấn Độ nên đi theo và hoàn toàn nương dựa vào những truyền thống Ấn
Độ như được ngài đề cập, như việc học hỏi những trường ca Mahabharata và Ramayana,
và chúng tôi nên phối hợp những triết lý tốt nhất của phương Tây và các triết
lý Ấn Độ nhằm để lớn mạnh và phát triển chứ?
ĐÁP: Tôi có viễn
tượng rằng kỷ thuật – bây giờ phổ quát – vốn đến từ phương Tây. Kỷ thuật cung cấp cho chúng ta sự thoải mái
vật chất. Ấn Độ cũng cần những thứ ấy, đặc biệt ở những vùng xa xôi. Tôi luôn
luôn có cảm nhận mạnh mẽ rằng sự chuyển hóa thật sự của Ấn Độ phải xảy ra ở
nông thôn Ấn Độ; không phải ở những công
trình xây dựng nào đó, các hảng xưởng nào đó, và những tiện nghi hiện đại
nào đó ở Bombay, Hyderbad, Allahabad, hay Bangalore. Dĩ nhiên những nơi này là
quan tâm quốc gia, là quan trọng; nhưng sự thay
đổi thật sự phải xảy ra ở những vùng nông thôn xa xôi. Điều đó là rất, rất
quan trọng.
Mới đây tôi đã ở Jaipur, gần Jaipur – tại trường Barefoot
College. Ở tại trường college ấy, những dân làng già mù chữ - chủ yếu là những
bà mẹ - tập luyện về việc làm năng lượng mặt trời và những thứ như vậy. Những
thứ này thật là tuyệt vời. Rồi thì cũng thế gần Nagpur, nhiều năm trước, tôi đã
thăm viếng Tiến sĩ Ramdev. Cũng vậy, trong một vài trường hợp, tôi đã thăm viếng
những vùng thôn dã xa xôi ở Kerala và Gujarat. Tôi nghĩ một số ít người thật sự làm việc ở nông thôn
– trong giáo dục và trong một số việc thủ công – đang làm một thứ gì đó thật rất
cần thiết. Do bởi chúng, Ấn Độ cũng tiếp nhận lợi ích từ việc phát triển lớn
hơn trong lãnh vực kỷ thuật. Hệ thống trang trại phải cơ giới hóa, bằng khác đi
thì thật khó để nuôi dưỡng mọi người. Dân số đang gia tăng, nhưng đất đai không
thể mở rộng.
Trong lúc đó, như tôi đã đề cập trước, nền văn hóa Ấn Độ
là ngang hàng với nền văn minh Ai Cập và Trung Hoa – so sánh một cách lý thuyết
về nguồn gốc ba nền văn minh này, tôi nghĩ nền văn minh Ấn Độ có những quan điểm
triết lý phức tạp hơn về tâm thức. Cho nên đây là kho tàng không chỉ của Ấn Độ
mà của cả thế giới, và phải được bảo tồn. Sự phát triển vật chất, vốn cho chúng
ta những thoải mái vật chất, và sự phát triển tâm linh, vốn cung cấp cho chúng
ta sự thoải mái tinh thần – hai thứ này phải được phối hợp. Do thế, các bạn phải
phối hợp kỷ thuật phương Tây và giáo dục hiện đại cũng như bảo tồn những giá trị
truyền thống hàng nghìn năm của quý vị. Quý vị có một vai trò đặc biệt và một
trách nhiệm đặc biệt. Bất cứ cách nào tôi có thể phụng sự quý vị - tuy nhiên
tôi có thể hổ trợ quý vị như một học trò của đạo sư quý vị - đó là bổn phận của
tôi. Bất cứ cách nào.
HỎI: Thế giới mới đây đã thấy
một sự sở hữu toàn cầu thâu tóm trong tay của một ít nhà thương gia tham lam.
Tuệ trí cổ truyền làm thế nào hổ trợ để vượt thắng khuyết điểm này trong những
lãnh đạo thương mãi hiện tại và tương lai?
ĐÁP: Những
thương gia cũng đến từ xã hội. Nếu chúng ta xây dựng một xã hội vốn chỉ nói đến
những giá trị vật chất, thì những người đến từ xã hội đặc thù ấy tự nhiên sẽ chỉ
nói về những thứ vật chất. Do vậy, chúng ta cần một sự thay đổi nào đó trong cấp
độ nền tảng. Bây giờ ở phương Tây, một số nhà giáo dục đang thật sự đặt vấn đề
về sự tồn tại của hệ thống giáo dục. Một vài thập niên trước, số người tôi chú
ý trong những thương gia cho thấy một sự quan tâm về tâm linh hay sự hòa bình nội
tại và rất thấp. Bây giờ ngày càng có nhiều người trong giới thương gia làm như
vậy. Và đôi khi họ tổ chức những buổi nói chuyện của tôi về các giá trị nội tại.
Tôi nghĩ một số công ty lớn của Ấn Độ bây giờ cũng đi
theo xu hướng này. Điều đó cũng rất tốt. Mỗi người không thể là một thương gia, nhưng cùng lúc, chúng ta
không nên quên về căn bản cát tường của xã hội. Và đặc biệt, tôi hy vọng, chúng
ta hãy chú ý hơn về hệ thống giáo dục và những điều kiện kinh tế ở vùng nông
thôn. Tôi nghĩ truyền thông cũng có trách nhiệm cung cấp tin tức cho mọi người
không chỉ về các giá trị tiền bạc mà về những giá trị khác nữa, vì thế những
thương gia này thỉnh thoảng được nhắc nhở rằng họ cũng phải bệnh, phải già, và
rồi cuối cùng họ phải ra đi. Bất chấp nhà tỉ phú lớn như thế nào đi nữa, thì tiền
bạc của họ sẽ vẫn ở ngân hàng. Họ không thể mang nó đi theo họ - chỉ tâm thức họ
mà thôi.
Do vậy, hãy giáo dục, hãy nhắc nhở mọi người, hãy rèn luyện
những nhà truyền thông. Những hệ thống giáo dục của chúng ta nên bắt đầu hướng
dẫn chúng ta về đạo đức thế tục từ nhà trẻ cho đến trình độ đại học. Rồi thì,
tôi nghĩ, cuối thế kỷ 21, cung cách suy nghĩ của con người có thể thay đổi.
Trích từ quyền The Big Book of Happiness
Ẩn Tâm Lộ, Tuesday, March 20, 2018
Thứ Năm, 1 tháng 3, 2018
ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (15)
Tác giả: Đức Đạt Lai Lạt Ma
Chuyển ngữ: Tuệ Uyển
|
|
Từ lúc sinh ra,
tất cả chúng ta muốn sống một đời sống hạnh phúc và đó là quyền của chúng ta.
Tuy nhiên, nhiều người cùng chia sẻ quan điểm rằng hệ thốn giáo dục hiện hữu của
chúng ta là không đầy đủ khi đi đến việc chuẩn bị cho con người yêu thương
hơn – một trong những điều kiện để hạnh phúc. Như một người anh em nhân loại,
tôi nguyện làm cho mọi người biết rằng tất cả chúng ta cùng sở hữu những hạt
giống của từ ái và bi mẫn. Có một bộ não thông minh chưa đủ; vì chúng ta cũng
cần một trái tim nhiệt tình.
|
From birth, we
all want to live a happy life and that is our right. However, many share the
view that our existing education systems are inadequate when it comes to
preparing people to be more compassionate—one of the conditions for being
happy. As a human brother I’m committed to letting people know that we all
possess the seeds of love and compassion. Having a smart brain is not enough;
we also need a warm heart.
|
Sự viếng thăm
hành tinh này của chúng ta thì ngắn ngủi, thế nên chúng ta nên sử dụng thời
gian của chúng ta một cách đầy đủ ý nghĩa, là chúng ta có thể hành động để
giúp đở người khác bất cứ khi nào có thể. Và nếu chúng ta không thể giúp đở
người khác, thì tối thiểu chúng ta không nên cố gắng tạo ra đau đớn và khổ sở
cho họ.
|
Our visit to
this planet is short, so we should use our time meaningfully, which we can do
by helping others wherever possible. And if we cannot help others, at least
we should try not to create pain and suffering for them.
|
Tôi không thích
hình thức. Không có hình thức khi chúng ta được sinh ra và cũng không có khi
chúng ta chết đi. Thay vì điều ấy thì chúng ta nên xử sự với mỗi người khác
như những người anh chị em vì tất cả chúng ta muốn sống một cuộc sống hạnh
phúc. Đây là một mục tiêu thông thường của chúng ta và là quyền lợi của chúng
ta. Không ai bảo đảm về tương lai, nhưng chúng ta sống trong hy vọng của hạnh
phúc.
|
I don’t like
formality. There’s no formality when we’re born and none when we die. In
between we should treat each other as brothers and sisters because we all
want to live a happy life. This is our common purpose and our right. Nothing
is guaranteed about the future, but we live in hope of being happy.
|
Mỗi người trong
bảy tỉ người chúng ta muốn một đời sống hạnh phúc, và mỗi cá nhân có quyền để
đạt đến mục tiêu ấy. Nếu chúng ta nhấn mạnh vào những trình độ khác biệt thứ
yếu như “tôi là người Tây Tạng”, thế thì nó làm cho tôi dường như quan hệ với
Tây Tạng hơn. Cũng thế, “tôi là Phật tử” cho thấy một loại cảm nhận gần gũi với
những người Phật tử khác, nhưng tự động tạo nên một loại khoảng cách nho nhỏ
nào đó với những đức tin khác.
|
Every single
one of the seven billion human beings wants a happy life, and every single
one has every right to achieve that goal. If we emphasize secondary level
differences like “I am Tibetan”, then it makes me seem more concerned with
Tibet. Also, “I am Buddhist” gives some kind of close feeling with other
Buddhists, but automatically creates some sort of small distance from other
faiths.
|
Bạo động không
bao giờ xảy ra nếu quý vị xem người khác là những con người, giống như chính
quý vị. Không có lý do gì để giết hại lẫn nhau; nhưng khi chúng ta quên lãng
sự duy nhất của loài người và thay vì tập trung vào những trình độ thứ yếu
khác nhau như "quốc ta tôi" và "quốc gia họ", "tôn
giáo tôi" và "tôn giáo họ", chúng ta tạo nên những sự phân biệt
và quan tâm hơn cho những con người của chính chúng ta và những thành viên của
tôn giáo chúng ta. Thế rồi, chúng ta bất chấp quyền lợi của người khác và
ngay cả không tôn trọng sự sống của kẻ khác. Nhiều vấn nạn chúng ta đối diện
ngày nay sinh khởi từ căn bản này, của việc nhấn mạnh và đặt nặng quá nhiều
trên những thứ khác biệt thứ yếu.
|
Violence never
happens if you consider other people to be human beings, just like yourself.
There is no reason to kill each other; but when we forget the oneness of
humanity and instead concentrate on secondary level differences like “my
nation” and “their nation”, “my religion” and “their religion”, we create
distinctions and have more concern for our own people and followers of our
religion. Then, we disregard the rights of others and even have no respect
for the lives of others. Many of the problems we face even today arise from
this basis, of placing too much emphasis and importance upon secondary level
differences.
|
Khi tôi diễn
thuyết, thí dụ, nếu xem tôi như một Phật tử Tây Tạng và có lẻ ngay cả hơn thế
ấy nếu tôi tự nghĩ như "Đức Thánh Thiện Đạt Lai Lạt Ma", điều này tạo
nên một loại khoảng cách nào đó giữa thính chúng và chính tôi, như vậy là
không thông minh. Nếu tôi chân thành quan tâm đến sự cát tường của quý vị,
tôi phải nói với quý vị trên trình độ như những người anh chị em con người,
cùng là những con người như chính tôi. Thật sự rằng chúng ta giống nhau: tinh
thần, cảm xúc, và thân thể. Quan trọng hơn nữa, mọi người muốn một đời sống hạnh
phúc không có bất cứ khổ đau nào, và tôi cũng giống như vậy, cho nên chúng ta
sẽ nói chuyện trên trình độ này.
|
When I give
talks for instance, if I consider myself a Tibetan Buddhist and perhaps even
more so if I think of myself as “His Holiness the Dalai Lama”, this creates
some kind of distance between the audience and myself, which is foolish. If I
am sincerely concerned about your wellbeing, I have to talk to you on the
level of being human brothers and sisters, the same human beings as myself.
In actual fact we are the same: mentally, emotionally and physically. More
importantly, everyone wants a happy life without any suffering, and I am the
same, so we will talk on this level.
|
Đạo đức thế tục
liên hệ liên hệ rất nhiều đến những nhân tố sinh học, nhưng niềm tin tôn giáo
là điều đấy chỉ có loài người có. Trong loài người, niềm tin được phát triển
nhưng chắc chắn không phải là một nhân tố sinh học. Đạo đức thế tục bao phủ
toàn bộ dân số 7 tỉ người. Như tôi đã đề cập hôm qua, từ 7 tỉ người, một tỉ
người tuyên bố chính thức họ là những người không tín ngưỡng, và nếu chúng ta
nghĩ về 6 tỉ người cho là những người có tín ngưỡng, thì có rất nhiều người
trong ấy là sai lạc. Có những tai tiếng, bóc lột, tham nhũng, lừa đảo, dối trá,
và bắt nạt. Điều này, tôi nghĩ, qua việc thiếu vắng một sự tin tưởng chân
thành vào những nguyên tắc đạo đức. Thế nên, ngay cả tôn giáo cũng bị sử dụng
cho những mục tiêu sai quấy.
|
Secular ethics
are very much related to biological factors, but religious faith is something
only human beings have. Among humanity, faith developed, but it is certainly
not a biological factor. Secular ethics cover the entire population of seven
billion human beings. As I mentioned yesterday, out of seven billion people, one
billion have formally stated that they are non-believers, and then if we
think of the six billion supposed believers, there are so many corrupt
people. There are scandals, exploitation, corruption, cheating, lying and
bullying. This, I believe, is due to a lack of genuine conviction in moral
principles. So even religion is used for wrong purposes.
|
Đôi khi tôi thật
sự nghĩ rằng tôn giáo đã dạy chúng ta ngụy thiện. Chúng ta nói những lời như
“từ ái” và “bi mẫn”, nhưng trong thực tế chúng ta không hành động như thế, và
có rất nhiều thành kiến.
|
Sometimes I
really feel that religion teaches us how to act hypocritically. We say nice
things like “love” and “compassion”, but in reality we don’t act like that,
and there is lots of injustice.
|
Tôn giáo nói về
những thứ dễ thương này, từ ái và bi mẫn, trong một cung cách truyền thống,
chứ không phải trong cách thật sự nối kết với trái tim của chúng ta. Đây là
do người ta thiếu những nguyên tắc đạo đức hay thiếu niềm tin về giá trị của
những nguyên tắc đạo đức. Bất chấp một người là có tín ngưỡng hay không tín
ngưỡng đi nữa thì chúng ta cũng cần suy nghĩ một cách nghiêm túc hơn vấn đề
giáo dục con người về những nguyên tắc đạo đức này như thế nào. Và trên điều
này, quý vị có thể thêm tôn giáo vào, và nó trở thành một tôn giáo chân thành
thật sự. Tất cả những tôn giáo, như tôi đã đề cập hôm qua, đều nói về những
giá trị này.
|
Religion talks
about these nice things, love and compassion, in a sort of traditional way,
but not in a way that actually connects with your heart. This is due to
people’s lack of moral principles, or a lack of conviction about the value of
moral principles. Regardless of whether one is a believer or non-believer, we
need to think more seriously as to how to educate people about these moral
principles. Then on top of this, you can add religion, and it becomes a truly
genuine religion. All religions, as I mentioned yesterday, talk about these
values.
|
Trong thế kỷ trước,
trong khi người ta giết nhau, cả hai phía đều cầu nguyện Thượng Đế. Khó khăn
thay! Ngay cả ngày nay đôi khi quý vị thấy những cuộc xung đột nhân danh tôn
giáo, và tôi nghĩ cả hai phía đều cầu nguyện Thượng Đế. Tôi đôi khi đùa rằng,
dường như Thượng Đế bị bối rối! Ngài quyết định như thế nào, với cả hai phía
đều đang cầu nguyện đến ngài, tìm cầu sự gia hộ? Thật khó khăn.
|
In the previous
century, while people were killing each other, both sides were praying to
God. Difficult! Even today sometimes you see conflicts in the name of
religion, and I think both sides pray to God. I sometimes joke, saying that
it seems that God is confused! How could He decide, with both sides praying
to Him, seeking some sort of blessing? It’s difficult.
|
Trong những
xung đột nhân danh tôn giáo, hầu hết mọi trường hợp, tôi nghĩ nguyên nhân thật
sự không phải là niềm tin tôn giáo, nhưng đúng hơn, đó là nhưng quan tâm kinh
tế và chính trị. Nhưng đối với một số trường hợp, chẳng hạn những người theo
trào lưu tôn giáo chính thống, họ quá bị dính mắc với tôn giáo của họ và rồi
thì do bởi điều đó, họ không thể thấy giá trị của những truyền thống tôn giáo
khác.
|
In conflicts in
the name of religion, in most cases I think the real reason is not religious
faith, but rather economic or political interests. But for some cases, such
as fundamentalists, they become too attached toward their own religion and
then because of that, cannot see the value of other traditions.
|
Đôi khi tôn
giáo tạo ra xung đột và chia rẻ và đây thật sự là một vấn đề nghiêm trọng.
Tôn giáo đáng lẻ là một phương pháp để tăng trưởng từ bi và tha thứ, vốn là
những biện pháp để chửa trị sân hận và thù oán. Thế nên, nếu tự tôn giáo tạo
thêm thù hận đối những niềm tin tôn giáo khác, thì điều này giống như một loại
thuốc đáng lẻ để trị bệnh, nhưng thay vì thế lại tạo thêm nhiều bệnh tật. Làm
gì bây giờ? Tất cả những thứ đáng buồn này một cách căn bản là qua một sự thiếu
vắng niềm tin trong những nguyên tắc đạo đức, cho nên tôi tin rằng chúng ta cần
những sự thực tập và những nhân tố đa dạng để hiện thực một nổ lực chân thành để thúc đẩy những
đạo đức thế tục.
|
Sometimes
religion causes conflict and divisions and this is quite a serious matter.
Religion is supposed to be a method to increase compassion and forgiveness,
which are the remedies for anger and hatred. So if religion itself creates
more hatred toward other religious faiths, this is like a medicine that is
supposed to cure illness, but instead causes more illness. What to do? All
these sad things are essentially due to a lack of conviction in moral
principles, so I believe that we need various practices and factors to make a
genuine effort to promote secular ethics.
|
Theo quan niệm
của Ấn Độ về chủ nghĩa thế tục, thì chẳng bao giờ có cảm nhận tiêu cực về tôn
giáo, mà đúng hơn là sự tôn trọng tất cả các tôn giáo, cũng như sự tôn trọng
cho những người không tín ngưỡng. Tôi nghĩ điều này rất thông tuệ. Chúng ta
thúc đẩy điều này như thế nào? Qua thuyết giảng? Không. Thế thì qua một sự cầu
nguyện nào đó? Không. Nhưng qua giáo dục, vâng.
|
According to
the Indian understanding of secularism, there is never a sense of negativity
toward religion, but rather respect for all religions, and also respect for
all non-believers. I think this is very wise. How can we promote this? Through
preaching? No. Then certainly through prayer? No. But through education, yes.
|
Chúng ta tiếp
nhận sự giáo dục về vệ sinh thân thể , vật chất. Vậy thì tại sao chúng ta
không giáo dục về vệ sinh cảm giác hay tinh thần, những kiến thức cơ bản về vấn
đề chăm sóc một tâm hồn khoẻ mạnh như thế nào? Không cần nói về Thượng Đế hay kiếp sống tới, hay Đức
Phật hay niết bàn, nhưng chỉ đơn giản về vấn đề phát triển thành một con người
hạnh phúc với một tâm thức. Một con người hạnh phúc làm nên một gia đình hạnh
phúc, vốn làm nên một cộng đồng hạnh phúc. Do vậy, tôi nghĩ chúng ta cần một
số bài học về vệ sinh cảm xúc.
|
We receive
education about physical hygiene, so why not education about emotional or
mental hygiene, simple knowledge on how to take care of a healthy mind? No
need to talk about God or the next life, or Buddha or nirvana, but simply
about how to develop into a happy person with a mind. A happy person makes a
happy family, which makes a happy community. Therefore, I think we need some
lessons on emotional hygiene.
|
Vệ sinh cảm xúc
là gì? Nó có nghĩa là chăm sóc những nhân tố vốn tàn phá tâm thức tĩnh lặng của
chúng ta, hay sự hòa bình của tâm hồn. Những nhân tố này như những bệnh tật
tinh thần, do bởi những cảm xúc tiêu cực này không chỉ tàn phá niềm hòa bình
của chúng ta, tâm thức lành mạnh của chúng ta, mà chúng cũng tàn phá năng lực
tinh thần phán xét thực tại của chúng ta.
|
What is
emotional hygiene? It means taking care of factors that destroy our calm
mind, or our peace of mind. These factors are like a mental illness, because
not only do these negative emotions destroy your peaceful, healthy mind, they
also destroy your mental ability to judge reality.
|
Khi đầy dẫy sân
hận, thì chúng ta không thể thấy thực tại và tâm tư chúng ta trở nên thành kiến.
Cũng thế với dính mắc, chúng ta không thể thấy thực tại một cách đúng đắn.
Đây là một loại bệnh của tâm thức. Bản chất tâm thức của chúng ta tỉnh giác
và vì thế bất cứ một loại nhân tố tinh thần nào làm giảm thiểu năng lực tỉnh
giác này là một thứ tiêu cực.
|
when you are
full of anger, you cannot see reality and your mind becomes biased. Also with
attachment, you also can’t see reality correctly. This is a disease of the
mind. The very nature of our mind is awareness and so any sort of mental
factor that reduces this capacity for awareness is a negative thing.
|
Chúng ta đối diện
với đủ loại rắc rối, nhiều thứ trong chúng là do chính chúng ta làm ra. Tại
sao? Vì chúng ta bị xoay chuyển bởi những cảm xúc như sân hận và sợ hãi. Tuy
nhiên, tôi tin rằng chúng ta có thể học hỏi để chuyển hóa những cảm xúc như vậy.
Và một trong những công thức hiệu quả nhất để đối diện với những cảm xúc tàn
phá là trau dồi lòng từ ái trên căn bản tính đồng nhất của tất cả 7 tỉ con
người.
|
We face all
sorts of problems, many of them of our own making. Why? Because we are swayed
by emotions like anger and fear. However, I believe we can learn to tackle
such emotions. And one of the most effective remedies for dealing with
destructive emotions is to cultivate loving-kindness on the basis of the
oneness of all 7 billion human beings.
|
Bị tách rời khỏi
gia đình từ lúc 5 tuổi, lúc 16 tuổi bị mất tự do, rồi thì lúc 24 tuổi mất quê
hương. Từ lúc đó, Tây Tạng đã thấy vô vàn khổ đau. Hơn 5 nghìn tu viện và
chùa chiền bị phá hủy, một triệu người bị mất mạng. Tuy thế từ khi trở thành
một người tị nạn tôi đã gặp gở nhiều người và nhiều cơ hội để học hỏi – khi
quý vị nhìn vào mọi thứ từ một nhận thức rộng rãi hơn, thì những rắc rối có một
đặc tính khác biệt.
|
Separated from
my family at the age of 5, at 16 I lost my freedom, then at 24 I lost my
country. Since then, Tibet has seen great suffering. More than 5000
monasteries and temples have been destroyed, a million people have lost their
lives. And yet since becoming a refugee I've met many people and had many
occasions to learn—when you look at things from a wider perspective, problems
take on a different character.
|
Từ bi mang cho
chúng ta niềm hòa bình của tâm hồn, nụ cười trên mặt chúng ta và những nụ cười
chân thành mang chúng ta đến gần nhau hơn. Nền giáo dục ngày nay cần phát triển
không chỉ trí thông minh của chúng ta mà cũng phải hổ trợ những giá trị nhân
bản của nhiệt tình và từ bi. Đây là những phẩm chất không giới hạn trong tôn
giáo vì như những con người thì tất cả chúng ta muốn niềm hòa bình của tâm hồn.
|
Compassion
bring us peace of mind. it brings a smile to our face and genuine smiles
bring us closer together. Education today needs not only to develop our
intelligence but also to support basic human values of warm-heartedness and
compassion. These are not qualities confined to the religious, because as
human beings we all want peace of mind.
|
Sân hận và ganh
tỵ liên hệ với cảm nhận vị ngã và sự bất chấp của chúng ta với người khác. Vị
ngã dễ dàng làm sinh khởi sợ hãi, vốn nuôi dưỡng sự bực bội cáu kỉnh, là thứ
mà khi nó bùng lên thành cơn giận, có thể kích hoạt thành bạo động. Thời gian
đã đến để chấp nhận rằng nếu chúng ta đang nói về hòa bình trên thế giới, thì
chúng ta phải quan tâm đến niềm hòa bình trong chính chúng ta.
|
Anger and jealousy
are related to our sense of self-centredness and our disregard for others.
Self-centredness easily gives rise to fear, which fosters irritation, which,
when it blazes into anger, can provoke violence. The time has come to accept
that if we’re talking about peace in the world, we have to consider peace
within ourselves.
|
Tâm thức chúng
ta càng từ bi, thì chúng ta càng có thể hướng dẫn đời sống của chúng ta một
cách trong sạch, trung thực, chân thật, không có gì phải che dấu. Từ bi nâng
cao sức mạnh nội tại, giảm thiểu sợ hãi và làm cho thân hữu tập họp chung
quanh chúng ta. Như những tạo vật xã hội, chúng ta cần thân hữu và điều hấp dẫn
họ chính là lòng tin. Và lòng tin lớn mạnh khi chúng ta biểu lộ lòng quan tâm
chân thật cho sự cát tường của những người khác.
|
The more
compassionate our mind, the more we'll be able to lead our lives
transparently, honestly, truthfully, with nothing to hide. Compassion
enhances our inner strength, reduces fear and causes friends to gather round
us. As social animals we need friends and what attracts them is trust. And
trust grows when we show real concern for others' well-being.
|
Niềm tin mãnh
liệt và thành thật của tôi là sự cộng tác chân thành giữa khoa học tâm lý hiện
đại và khoa học cổ điển Ấn Độ về tâm thức là có thể. Có tiềm năng để thực hiện
một sự đóng góp quan trọng cho sự thấu hiểu của khoa học và việc phát triển
những kỷ thuật giáo dục và chửa bệnh hữu ích. Việc áp dụng của chính niệm và
những thực hành liên hệ với lòng ân cần và từ bi đang chứng tỏ là hiệu quả một
cách đặc biệt.
|
It is my
conviction that a genuine collaboration between contemporary psychological
sciences and the ancient Indian science of the mind is possible. It has the
potential to make a significant contribution to scientific understanding and
the development of useful educational and therapeutic techniques. The
application of mindfulness and practices involving kindness and compassion
are proving particularly effective.
|
Nếu thực hiện một
nổ lực thì chúng ta có thể thay đổi thế giới. Những ai đang còn trẻ có thể
làm nên một sự khác biệt và tạo nên một tương lai tốt đẹp hơn. Về phẩn tôi,
tôi đã cố gắng để thúc đẩy hứng thú trong những giá trị nội tại và tôi tin rằng
nếu tôi ảnh hưởng mười người và mỗi người trong họ cũng làm như vậy, thì
chúng ta có thể có đến một trăm người. Và nó sẽ diễn tiến như vậy. Đây là
cách để giáo dục con người.
|
If we make an
effort we can change the world. Those who are still young can make a
difference and shape a better future. For my part, I try to encourage
interest in inner values and I believe that if I influence ten people and
each of them does the same, we’ve reached one hundred. And so it goes on.
This is the way to educate people.
|
Con người là những
tạo vật xã hội và lệ thuộc lẫn nhau một cách sâu đậm. Khí hậu thay đổi đe dọa
tất cả chúng ta. Đó là một trong những thách thức tự nhiên đã dạy cho chúng
ta rằng chúng ta phải làm việc với nhau, thực hiện một nổ lực chung để đạt đến
một mục tiêu chung. Một thế giới hòa bình hơn và một thế kỷ hòa bình hơn đòi
hỏi chúng ta không phải trên vũ khí mà trên việc phát triển một niềm hòa bình
tỏa rộng bên trong.
|
Human beings
are social animals and heavily interdependent. Climate change threatens us
all. It’s one of those natural challenges that teach us that we must work
together, making a common effort to reach a common goal. A more peaceful
world and a more peaceful century require that we rely not on weapons but on
developing a widespread inner peace.
|
Từ bi mang hòa
bình cho tâm hồn. Nó đem một nụ mĩm cười cho khuôn mặt. Giáo dục cần không chỉ
việc phát triển trí thông minh của chúng ta, mà cũng là hổ trợ những giá trị
nhân bản của nhiệt tình và từ bi. Những thứ này không phải là những phẩm chất
chỉ giới hạn cho tôn giáo, vì tất cả chúng ta muốn niềm hòa bình của tâm hồn.
Và nếu chúng ta nhớ rằng những người khác cũng là những con người như chúng
ta, thì chúng ta cần mở rộng một cảm nhận ân cần ngay cả đối với những người
chúng ta xem như kẻ thù.
|
Compassion
brings peace of mind. It brings a smile to the face. Education needs not only
to develop our intelligence, but also to support the basic human values of
warm-heartedness and compassion. These are not qualities confined to the
religious, because we all want peace of mind. And if we remember that others
too are human beings like us, we can extend a sense of kindness even towards
those we think of as enemies.
|
Bạo động phát
xuất từ sân hận vốn che mờ năng lực suy nghĩ trực tiếp vá phán xét thích đáng
những gì đang xảy ra. Nó liên hệ với sợ hãi và lo lắng. Một trong những bài học
chúng ta cần học là vấn đề trau dối như thế nào những cảm xúc tích cực đối
kháng với những cảm xúc tiêu cực như sân hận và sợ hãi. Từ bi, thí dụ thế,
đem đến sự tự tin và một năng lực để hành động một cách sáng suốt. Nó làm mạnh
lòng tin vốn là nền tảng của tình thân hữu.
|
Violence
derives from anger which clouds our ability to think straight and properly
assess what is happening. It’s related to fear and anxiety. One of the
lessons we need to learn is how to cultivate those positive emotions that
counter destructive emotions like anger and fear. Compassion, for example,
brings self-confidence and an ability to act transparently. It strengthens
trust which is the ground for friendship.
|
Thật rất quan
trọng để thấu hiểu tâm thức và các cảm xúc của chúng ta hoạt động như thế nào.
Một nguyên nhân và điều kiện của sân hận là sợ hãi. Một khi sân hận bùng lên
thì có thể đưa đến thù oán, vì thế chúng ta phải xử trí nó một cách sớm sủa.
Sân hận có xu hướng phát sinh tự động, nhưng chúng ta có thể phát triển từ bi
qua tu tập. Sân hận có thể đem đến năng lượng, nhưng rắc rối là nó mù quáng. Chúng
ta quán sát vệ sinh thân thể để duy trì sức khỏe, thì chúng ta cũng cần vệ
sinh cảm xúc của tinh thần.
|
It’s important
to understand how our mind and emotions work. A cause and condition of anger
is fear. Once it has erupted anger can lead to hatred, so we have to tackle
it early. Anger tends to arise spontaneously, but we can develop compassion
through training. Anger might bring energy, but the problem is that it’s
blind. We observe physical hygiene to maintain our health, what we also need
is emotional hygiene.
|
Giúp đở người
khác đem đến sự toại nguyện sâu sắc. Bất chấp chúng ta cảm nhận mạnh mẽ như
thế nào, thì sự tồn tại của chúng ta lệ thuộc trên những người khác. Rõ ràng
cộng đồng là quan trọng cho sự hạnh phúc của cá nhân, vì thế nếu chúng ta làm
người khác hạnh phúc, thì chúng ta cũng nhận được lợi lạc. Chúng ta cần hành
động, nhưng nếu chúng ta hành động vì lòng vị kỷ, thì thật khó khăn trong
sáng, để có được lòng tin và tình thân hữu của người khác. Bằng việc học hỏi
để nhiệt tình hơn thì chúng ta có thể tạo nên một thế giới từ bi hơn.
|
Helping others
brings deep satisfaction. No matter how strong we may feel, our survival
depends on others. Clearly the community is crucial to individual happiness,
so if we make others happy, we too derive benefit. We need to act, but if we
act out of self-centredness, it’s difficult to be transparent, to earn
others' trust and friendship. By learning to be more warm-hearted we can
create a more compassionate world.
|
Ngày nay chúng
ta có xu hướng nghĩ giáo dục giống như mục tiêu duy nhất của nó là làm cho
chúng ta sáng tạo hơn và thực tiển hơn. Đôi khi ngay cả dường như những người
ít học vấn hơn thì chân thật hơn và thẳng thắn hơn. Mặc dù xã hội chúng ta không
nhấn mạnh nó, thì việc sử dụng kiến thức và giáo dục quan trọng nhất là để
thông hiểu tầm quan trọng của hành động lương thiện hơn và việc thuần hóa tâm
thức – một cách cần yếu là việc phát triển một trái tim cao thượng.
|
Today we tend
to think of education as if its only purpose was to make us more inventive
and resourceful. Sometimes it even seems that those who are less educated are
more honest and straightforward. Even though our society doesn’t emphasize
it, the most crucial use of knowledge and education is to understand the
importance of more wholesome action and disciplining the mind—essentially the
development of a good heart
|
Như một tu sĩ
Phật giáo, tôi tin tất cả mọi tôn giáo truyền thống có thể giúp con người tìm
thấy sự yên tĩnh của tâm hồn. Các tôn giáo có thể áp dụng những sự tiếp cận
khác nhau, nhưng mỗi tôn giáo có tiềm năng để giúp chúng ta trở thành những
con người tốt hơn. Do vậy, thật quan trọng là có sự hòa hiệp và tôn trọng giữa
các tôn giáo.
|
As a Buddhist
monk, I believe all major religious traditions can help people find inner
peace. They may employ different approaches and techniques, but each of them
has the potential to help us become better human beings. Therefore, it’s
important that there is harmony and respect among them.
|
Chúng ta cần cải
thiện hệ thống giáo dục hiện tại bằng việc giới thiệu những cấu trúc của các
phương pháp trau dồi những cảm xúc tích cực như nhiệt tình. Dựa vào truyền thống
tôn giáo không hấp dẫn mọi người. Chúng ta cần một sự tiếp cận phổ thông hơn
căn cứ trên kinh nghiệm chung, cảm giác chung, và những khám phá của khoa học.
|
We need to improve the current education system by
introducing instructions on ways to cultivate positive emotions like
warm-heartedness. Relying on religious tradition won’t appeal to everyone. We
need a more universal approach based on common experience, common sense and
scientific findings
|
Nhiều vấn nạn
mà chúng ta đối diện ngày nay là do chính chúng ta tạo ra. Tại sao thế? Vì
chúng ta lệ thuộc vào các cảm xúc mà không sử dụng trí thông minh của chúng
ta một cách thích đáng. Căn bản con người không phải tiêu cực, nhưng có
khuynh hướng bị chi phối bởi sân hận và sợ hãi. Chúng ta cho những cảm xúc
như vậy là đương nhiên mà không nhận thấy chúng có thể tàn phá như thế nào.
|
Many of the problems we face today are of our own making.
Why is this? Because we are subject to emotions without properly using our
intelligence. Human beings are not fundamentally negative, but are prone to
be swayed by anger and fear. We take such emotions for granted without
realizing how destructive they can be.
|
Một cội nguồn của
rắc rối là tâm thức vô lối của chúng ta. Chúng ta có thể trả lời cho điều này
bằng việc phát triển trái tim nhiệt tình của chúng ta. Chúng ta cần hiện thực
một sự chuyển hóa nội tại, để thấu hiểu rằng yêu thương và tình cảm là nguồn
gốc thật sự của hạnh phúc. Như những con người chúng ta là những tạo vật xã hội,
lệ thuộc vào nhau. Thật quan trọng để nhiệt tình hơn là vị kỷ. Chúng ta sẽ ít
bệnh hoạn hơn, sống lâu hơn và có thêm bè bạn bây giờ và ở đây.
|
A source of trouble is our unruly minds. We can counter
that by developing a warm heart. We need to effect an inner transformation,
to understand that love and affection are a real source of joy. As human
beings we are social animals, dependent on each other. It’s important to be
warm-hearted rather than selfish. We’ll be less sick, live longer and have
more friends here and now.
|
Tất cả chúng ta
muốn sống một đời hạnh phúc, vì vậy chúng ta phải nghiên cứu để sống với nhau
trong tin tưởng và tôn trọng lẫn nhau. Chúng ta quả có những khác biệt về chủng
tộc, quốc gia, niềm tin tôn giáo và v.v…, nhưng những khác biệt này là thứ yếu
trong sự so sánh với việc chúng ta giống nhau là những con người .
|
We all want to live a happy life, so we have to learn to
live together in trust and mutual respect. We do have differences of race,
nationality, religious faith and so on, but these differences are secondary
in comparison to our equality in being human.
|
Từ bi yêu
thương củng cố sự tự tin của chúng ta cho phép trí thông minh tuyệt vời của
chúng ta thể hiện chức năng một cách thích đáng, vì căn bản tâm thức chúng ta
được duy trì tĩnh lặng. Nếu thay vì thế chúng ta sân hận thì sự phân tích của
chúng ta sẽ bị định kiến, chúng ta sẽ không thấy những khía cạnh khác biệt của
thực tại. Khi tâm thức chúng ta tĩnh lặng thì chúng ta có thể biểu hiện một
quan điểm toàn diện vốn thực tế hơn.
|
Compassion enhances our self-confidence allowing our
marvelous human intelligence to function properly, because fundamentally our
mind remains calm. If instead we are angry our analysis will be biased, we
won’t see the different aspects of reality. When the mind is calm we can take
a holistic view which is more realistic.
|
Một nhân tố có
thể đóng góp để làm cho thế kỷ 21 là một kỷ nguyên hòa bình sẽ là việc chấp
nhận rộng rãi sự thất bại cho việc giải quyết những vấn nạn bằng vũ lực. Việc
sử dụng vũ lực có thể kiểm soát thân thể con người, những sẽ không thể thay đổi
trái tim và tư tưởng của họ. Quý vị chỉ có thể làm việc đó trên căn bản của sự
tin tưởng và hữu nghị.
|
One factor that could contribute to making the 21st century
an era of peace would be a wider appreciation of the failure to resolve
problems by force. The use of force may control people physically, but it
won’t change their hearts and minds. You can only do that on the basis of
trust and friendship.
|
Nếu chúng ta thật
sự thấy nhau như những người anh chị em, thì sẽ không có cơ sở cho việc chia
rẻ, lừa dối và bóc lột giữa chúng ta. Do vậy thật quan trọng để thúc đẩy ý tưởng
về một loài người duy nhất, rằng là những con người thì tất cả chúng ta giống
nhau.
|
If we were really to see one another as brothers and
sisters, there would be no basis for division, cheating and exploitation
among us. Therefore it’s important to promote the idea of the oneness of
humanity, that in being human we are all the same.
|
Với việc quan
tâm đến bất bạo động, thật đáng giá để nhớ rằng việc phân chia ranh giới
trong loại hành động là không nhất thiết quá nhiều như động cơ. Những lời lẽ
nghiệt ngã vì lòng quan tâm cho sự cát tường của người khác là bất bạo động,
nhưng một nụ cười và ngôn ngữ êm ái với một khuynh hướng của gian lận và lừa
dối có thể được thấy như bạo động.
|
With regard to non-violence, it is worth remembering that
the demarcation is not necessarily in the kind of the action so much as the
motivation. Harsh words out of concern for another’s well-being are
non-violent, but a smile and soft words with an intention to cheat and
deceive can be seen as violent.
|
Càng ngày càng
có nhiều người đi đến thấu hiểu rằng quý vị không thể tạo nên một nền hòa
bình lâu dài qua việc sử dụng sức mạnh. Nhu cầu ở đó là một sự tiếp cận mới
căn cứ trên niềm hòa bình của tâm thức. Do vậy, thật cần thiết để nhận ra những
nhân tố như tự kiêu, sân hận, và ganh tỵ đã làm náo loạn niềm hòa bình nội tại
và thực hiện những biện pháp để phản kháng lại chúng. Chúng ta cần nghiên cứu
một phương pháp vệ sinh tinh thần tương ứng với vệ sinh vật chất mà với nó
chúng ta bảo vệ sức khỏe thân thể của chúng ta.
|
More and more people have come to understand that you can’t
create lasting peace through the use of force. There needs to be a new
approach based on peace of mind. Therefore, it’s necessary to identify
factors like pride, anger and jealousy that disrupt inner peace and take
steps to counter them. We need to observe an emotional hygiene that
corresponds to the physical hygiene with which we protect our physical
health.
|
Chúng ta cần sử
dụng lý trí để đánh giá những thuận lợi và bất lợi của việc quan tâm cho người
khác và sự vị kỷ. Các nhà khoa học nói rằng căn bản tự nhiên của con người là
yêu thương. Đó không phải là vấn đề của sự thực hành tôn giáo vì với sự thừa
nhận rằng giống như bạn cảm kích khi người khác biểu lộ tình cảm và yêu
thương đến bạn, người khác cũng cảm kích giống như vậy. Đó là vấn đề của việc
rèn luyện tâm thức.
|
We need to use reason to evaluate the advantages and
disadvantages of concern for others and self-centredness. Scientists say that
basic human nature is compassionate. It isn’t a matter of religious practice
so much as a recognition that just as you appreciate it when others show you
affection and compassion, others appreciate being treated the same way too.
It’s a matter of training the mind.
|
Mục đích chính
của đời sống chúng ta là hạnh phúc, nó được duy trì bởi hy vọng. Không có gì
bảo đảm cho tương lai, nhưng chúng ta tồn tại trong hy vọng của điều gì đó tốt
đẹp hơn. Hy vọng có nghĩa là giữ sự tiến triển, sự suy nghĩ, ‘tôi có thể làm
việc này.’ Nó mang đến sức mạnh nội tại, sự tự tin, năng lực để thực hiện những
gì chúng ta làm một cách trung thực, chân thật, và trong sáng.
|
The very purpose of our life is happiness, which is
sustained by hope. We have no guarantee about the future, but we exist in the
hope of something better. Hope means keeping going, thinking, ‘I can do
this.’ It brings inner strength, self-confidence, the ability to do what you
do honestly, truthfully and transparently.
|
Trong một thế
giới, nơi con người rơi vào vòng quay cuồng của sân hận và thù oán một cách dễ
dàng, thì chúng ta cần yêu thương, nhẫn nại, bao dung và toại nguyện. Chúng
ta có thể có tất cả những tiện nghi vật chất cần thiết để thoải mái, nhưng nếu
chúng ta không có hòa bình trong tâm hồn, thì tiện nghi không làm cho ta vui
sướng. Trái lại, nếu chúng ta có hòa bình trong tâm tư, thì ta sẽ hạnh phúc
cho dù có những tiện nghi vật chất hay không. Mục tiêu quan trọng là đạt được
hòa bình trong tâm thức
|
In a world where people easily fall under the sway of anger
and hatred, we need love, patience, tolerance and contentment. You may have
all the physical amenities you need to be comfortable, but if you have no
peace of mind, they won’t make you happy. On the other hand if you have peace
of mind, you’ll be happy whether you have those amenities or not. The
important goal is to achieve peace of mind.
|
Tri thức của
tâm liên hệ đến 7 tỉ người sống ngày nay vì chúng ta đạt được niềm hòa bình của
tâm bằng việc giải quyết những cảm xúc tàn phá trên căn bản của việc thấu hiểu
toàn bộ hệ thống cảm xúc của chúng ta. Chúng ta trải nghiệm hạnh phúc trên cấp
độ giác quan là tương đối và ngắn hạn. Nhưng hạnh phúc lâu bền liên hệ đến thể
trạng của tâm.
|
Knowledge of the mind is relevant to all 7 billion human
beings alive today because we achieve peace of mind by tackling our
destructive emotions on the basis of understanding the whole system of our
emotions. We experience happiness on a sensory level that is relatively
short-lived. But lasting happiness is related to our state of mind.
|
Thiền tập là vấn
đề giữ tâm thức trong sáng; suy tư sâu xa về thực tại. Đó là việc suy nghĩ về
các cảm xúc của chúng ta, tự hỏi mình “Tại sao ta cảm thấy giận dữ?” và đi đến
thấu hiểu những thuận lợi và hợp lý căn bản của các cảm xúc tích cực như nhiệt
tình. Tôi đã đối diện những khó khăn trong cuộc đời tôi, nhưng sự hòa bình của
tâm thức mà tôi đạt được từ việc rèn luyện tâm thức đã giúp tôi đối phó.
|
Meditation is about keeping the mind clear; thinking deeply
about reality. It’s about thinking about our emotions, asking ourselves ‘Why
do I feel angry?’ and coming to understand the advantages and sound basis of
positive emotions like warm-heartedness. I’ve faced difficulties in my life,
but the peace of mind I’ve gained from mind-training has helped me cope.
|
Căn bản của những
nguyên lý đạo đức là để có một sự quan tâm thật sự cho cát tường của chúng
sanh và một nhận thức sâu sắc về tính duy nhất của loài người. Bất kỳ khoa học
hay tôn giáo là xây dựng hay tàn phá tùy thuộc vào động cơ của chúng ta và
chúng ta có được hướng dẫn bởi những nguyên tắc đạo đức hay không.
|
The basis of moral principles is to have a real concern for
the well-being of others and an appreciation of the oneness of humanity.
Whether science or religion is constructive or destructive depends on our
motivation and whether we are guided by moral principles
|
Chúng ta có thể
thay đổi tâm thức chúng ta. Chúng ta không phải để nó rơi vào sân hận và thù
oán. Vì yêu thương và sân hận không thể cùng tồn tại, cho nên càng trau dồi
yêu thương thì sân hận của chúng ta càng giảm thiểu. Yêu thương mang đến hòa
bình trong tâm hồn và nếu chúng ta có yêu thương thì chúng ta không bị lệch
hướng khi những sự kiện tiêu cực xảy ra.
|
We can change our minds. We don’t have to give in to anger
and hatred. Since compassion and anger cannot co-exist, the more we cultivate
compassion the more our anger will be reduced. Compassion brings peace of
mind and if we have that we won’t be deflected when negative events occur.
|
Như những tạo vật
xã hội, chúng ta cần bạn bè, nhưng chúng ta có bè bạn trên căn bản của tin tưởng,
vốn đến như một kết quả của tình cảm và quan tâm cho nhau. Chúng ta không thể
mua tin tưởng hay đạt được nó bằng việc sử dụng sức mạnh. Cội nguồn của nó là
nhiệt tình.
|
As social animals we need friends, but
we make friends on the basis of trust, which comes about as a result of
affection and concern for others. You can’t buy trust or acquire it by use of
force. Its source is warm-heartedness.
|
Thay vì cố gắng
giải quyết những khác biệt của chúng ta bằng sức mạnh, thì chúng ta phải nói
chuyện thông qua đối thoại. Đây không phải là một dấu hiệu của yếu đuối, mà của
tuệ trí – một sự tiếp cận thực tiển. Đây là tại sao chúng ta phải thảo luận để
nhấn mạnh với những người trẻ hôm nay về tầm quan trọng của việc trau dồi một
tâm bi mẫn trong sự phối hợp với một quan điểm thực tế hơn.
|
Instead of trying to resolve our
differences by force, we must talk and enter into dialogue. This is not a
sign of weakness, but of wisdom—a realistic approach. This is why we have to
discuss how to impress on those who are young today the importance of
cultivating a compassionate mind in conjunction with a more realistic view.
|
Bạo động không
bao giờ xảy ra nếu ta xem những dân tộc khác như những con người, giống như
chúng ta. Không có lý do để giết hại nhau; nhưng khi chúng ta quên tính duy
nhất của nhân loại và thay vì thế lại tập trung vào trình độ thứ yếu khác
nhau như “quốc gia tôi” và “xứ sở họ”, “tôn giáo tôi” và tín ngưỡng họ”, thì
chúng ta tạo nên những khác biệt và quan tâm hơn đến dân tộc chúng ta và tín
đồ của tôn giáo chúng ta.
|
Violence
never happens if you consider other people to be human beings, just like
yourself. There is no reason to kill each other; but when we forget the
oneness of humanity and instead concentrate on secondary level differences
like “my nation” and “their nation”, “my religion” and “their religion”, we
create distinctions and have more concern for our own people and followers of
our religion.
|
Tôn giáo nói về
những thứ từ bi dễ thương này trong một cung cách truyền thống, chứ không phải
trong một cung cách thật sự nối kết với trái tim của chúng ta. Đây là vì người
ta thiếu vắng những nguyên tắc đạo đức, hay sự thiếu vắng tự tin về giá trị của
những nguyên lý đạo đức.
|
Religion
talks about these nice compassionate things in a sort of traditional way, but
not in a way that actually connects with your heart. This is due to people’s
lack of moral principles, or a lack of conviction about the value of moral
principles.
|
Một số nhà khoa
học đang nói “tâm hồn cường tráng trong thân thể khỏe mạnh.” Các nhà y khoa cũng
nói rằng sự sợ hãi, sân hận và thù oán liên tục thậtsự phá hoại hệ thống miễn
nhiễm của chúng ta, trong khi một tâm bi mẫn yêu thương hơn một cách căn bản
duy trì và thậm chí có thể tạo nên một thân thể khỏe mạnh. Rõ ràng chúng ta
biết rằng đối với những người tinh thần vui vẻ, thì những ảnh hưởng tích cực
cho thân thể của là vô biên.
|
Some
scientists are saying “healthy mind, healthy body.” Medical scientists also
say that constant fear, anger and hatred actually eat away at our immune
system, while a more compassionate mind basically sustains and can even
increase a healthy body. Obviously we know that for those people who are
mentally happy, the positive effects for their body are immense.
|
Ẩn Tâm Lộ, Monday, February 12, 2018
Bài liên hệ:
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (1)
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (2)
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (3)
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (4)
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (5)
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (6)
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (7)
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (8)
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (9)
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (10)
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (11)
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (12)
● Đường đến an bình thật sự (13) song ngữ
● Đường đến an bình thật sự (14) Song ngữ
●
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (2)
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (3)
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (4)
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (5)
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (6)
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (7)
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (8)
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (9)
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (10)
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (11)
● ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (12)
● Đường đến an bình thật sự (13) song ngữ
● Đường đến an bình thật sự (14) Song ngữ
●
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)