Nguyên
bản: Brief Consecration
Ritual for Representations of Enlightened Body, Speech and Mind
Tác giả: Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima
Anh dịch: Adam Pearcey, 2007.
Việt dịch: Quảng Cơ, Tuệ Uyển/Sunday, September 19, 2021
***
Bắt đầu bằng quy y và bồ đề tâm. Sau đó:
Ngay lập tức, con biến thành heruka vinh quang.
Tất cả những kẻ gây trở ngại và những ảnh hưởng gây rối, những người tìm
cách cản trở nghi thức hiến dâng này không ở lại đây, mà hãy đi nơi khác!
Đọc mantra của bốn hūṃ.
bendza raksha raksha hung
vajra rakṣa rakṣa hūṃ
Không gian bên trên, bên dưới và tất cả các hướng bây giờ được bao bọc trong một
hàng rào của các kim cang và một vòm bảo vệ.
om maha shunyata jnana penza svabhava atma ko ham
oṃ mahā-śūnyatā-jñāna-vajra-svabhāvātmako
’ham
Từ thể trạng tánh không, như sự biểu hiện năng động của tuệ trí như vọng tưởng
phát sinh sự thanh tịnh vô tận của môi trường và chúng sanh rõ ràng như những sự
hổ trợ của mật nguyện trong hình tướng của đấng chinh phục siêu việt Kim Cang
Trì, màu xanh lam và cầm chày kim cang cùng linh báu. Ngài được trang nghiêm
bằng tất cả các dấu hiệu của một vị Phật Báo thân, và đang ngồi trong tư thế
Kim Cang. Tại ba trung tâm của ngài là ba âm tiết oṃ, āḥ và hūṃ, từ đó phát ra
những tia sáng để thỉnh cầu các vị bổn tôn tuệ trí của cõi Phật Vô Thượng[1] - Akaniṣṭha. Vajra samaya jaḥ!
Thực hiện những cúng dường với:
om benza argham padam pupé dhupé aloké gendhé nevidé shabta pratitsaya soha
oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke
gandhe naivedye śabda pratīccha svāhā
Sau đó, ca ngợi bằng:
Với các cơ thể nhiều như những nguyên tử trong vũ trụ,
Và với sự thành tâm mãnh liệt nhất,
Chúng con dâng hiến lòng tôn kính và lễ lạy
Cho tất cả những bậc đáng được ca ngợi.
dza hung bam ho
jaḥ hūṃ baṃ hoḥ
Từ trung tâm của sự hợp nhất không thể phân chia của mật nguyện hữu tình[2] và tuệ trí hữu tình[3], phát ra những tia sáng,
những tia sáng này thỉnh cầu các vị bổn tôn quán đảnh của năm gia đình cùng với
các tùy tùng của các ngài, những vị sau đó ban quán đảnh với:
om sarwa tathagata abhishekaté samayé shriyé hung
oṃ sarva tathāgata abhiṣekate samaya
śrīye hūṃ
Tất cả các tạp chất của cơ thể được tịnh hóa. Phần nước còn lại tụ lại tạo
thành vương miện của năm gia đình trang hoàng trên đầu.
om tsakshu tsakshu samanta tsakshu bishodhani soha
oṃ cakṣu cakṣu samanta cakṣu viśodhane svāhā
om ah hung
oṃ āḥ hūṃ
Ba lần
Các
vị bổn tôn được quán tưởng tan biến thành ánh sáng và biến hình tướng của các
ngài thành những biểu tượng khác nhau [của thân, khẩu và ý giác ngộ].
Thỉnh cầu cữu trụ
Tất cả chư Phật và chư bồ tát ngự khắp mười phương, hãy nghĩ đến chúng con!
Cho đến khi tất cả chúng sinh, vô hạn như chính không gian, được đưa đến trạng
thái niết bàn hoàn hảo vượt ra ngoài các cực đoan, nguyện cầu các đấng chiến thắng
vẫn ở đây liên tục, không nhập niết bàn!
Đặc biệt, xin ngài hãy ở lại đây cho đến khi những biểu tượng của thân, khẩu và
ý giác ngộ này bị phá hủy bởi bốn yếu tố.
Và, khi ngài vẫn ở đây, xin ngài ban cho chúng con và tất cả chúng sanh khác tất
cả các thành tựu tối cao và bình thường!
Tụng các câu mantra về nguyên âm và phụ
âm và bản chất của duyên khởi càng nhiều lần càng tốt. Sau đó:
Xin hãy ở đây, bậc với những hình ảnh và đối tượng này,
Cho
đến khi sinh tử chấm dứt;
Xin ban cho chúng con thoát khỏi bệnh tật, sống lâu, năng lực và thịnh vượng,
và
Làm
cho mọi thứ trở nên cực kỳ tốt lành: chúng con cầu nguyện!
om supratishta bendzayé soha
oṃ supratiṣṭha-vajraye svāhā
Để kết thúc, hãy đọc những thi kệ về điềm lành.
Đáp lại yêu cầu từ Dzamling Wangyal,[4]
người anh cả của gia đình tôi, Jikmé Tenpé Nyima ngay lập tức viết ra bất cứ điều
gì nghĩ đến
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét