Nguyên tác: EPILOGUE - Dalai Lama’s Cat
Tác giả: David Michie
Việt dịch: Quảng Cơ
Biên tập: Tuệ Uyển
***
Mọi thứ đang diễn ra sôi
nổi tại quán Café Franc. Những người thợ sơn biển hiệu đã leo thang suốt nhiều
ngày để sửa sang mặt tiền nhà hàng. Khu vực mà Franc dự định mở hiệu sách đã được
rào chắn lại. Nghe tiếng khoan và đóng đinh khe khẽ, cùng với dòng người ra vào
tấp nập, có thể thấy đủ loại thay đổi đang diễn ra phía sau những tấm ván ốp tường.
Với bất kỳ ai hỏi, Franc
giải thích rằng Café Franc sắp có một “cuộc tái khởi động lớn”. Nó sẽ vẫn là tất
cả những gì nó từng có trong quá khứ—nhưng tốt hơn. Sẽ có nhiều thứ hơn cho
khách hàng và nhiều loại sản phẩm đa dạng hơn. Nó sẽ là một nơi thậm chí còn
tuyệt vời hơn để bạn dành thời gian.
Nhưng chính xác những gì
đang diễn ra đằng sau hậu trường vẫn còn là một bí ẩn.
Đây là một phép ẩn dụ rất
phù hợp với cuộc sống của tôi hiện tại. Tôi sắp trở thành mẹ của những chú mèo
con. Những thay đổi trong cơ thể tôi diễn ra nhanh chóng và rõ rệt. Nhưng chính
xác điều này sẽ có ý nghĩa gì với tôi thì tôi chỉ có thể đoán mà thôi. Tôi sẽ
có bao nhiêu chú mèo con? Chúng sẽ thay đổi cuộc sống của chúng tôi ở Jokhang
như thế nào? Chúng sẽ thuộc giống mèo Himalaya, mèo vằn, hay giống lai giữa hai
loại đó?
Một điều tôi chắc chắn
là tôi nhận được sự ủng hộ hoàn toàn của Đức Đạt Lai Lạt Ma. Sau chuyến thăm
bác sĩ thú y, khi Chogyal báo tin, khuôn mặt của Ngài rạng rỡ hẳn lên. “Ồ… thật
phi thường!” Vẻ mặt của Ngài gần như ngây thơ vì kinh ngạc khi cúi xuống vuốt
ve tôi. “Một đàn Sư Tử Tuyết con. Sẽ thật thú vị!”
Vấn đề về nguồn gốc của
chính tôi, một bí ẩn mà tôi tin rằng sẽ mãi mãi không có lời giải, là một lĩnh
vực khác mà đã có sự thay đổi đột ngột và bất ngờ. Chỉ vài ngày sau khi Tashi
và Sashi vô tình tiết lộ nguồn gốc của tôi, Chogyal đã sắp xếp cho họ đi cùng
ông trong chuyến thăm Delhi tiếp theo, để xác định gia đình mà mẹ tôi thuộc về.
Họ tìm thấy ngôi nhà mà không gặp khó khăn gì, nhưng nó bị khóa và được canh
gác bởi một đội bảo vệ tư nhân. Không có dấu hiệu nào cho thấy một gia đình
đang sống ở đó. Hoàn toàn không có bằng chứng nào cho thấy có một con mèo trong
nhà. Một mẩu giấy nhắn đã được để lại cho một trong những nhân viên bảo vệ,
nhưng vẫn chưa có hồi âm.
Vì nhiều lý do khác
nhau, tôi cảm thấy mình đang sống trên ngưỡng cửa của một sự thay đổi sâu sắc.
Những mảng kiến tạo của cuộc đời đang dịch chuyển. Mọi thứ sẽ không bao giờ giống
như trước nữa. Tôi cảm nhận được sự phấn khích, cũng như nỗi lo lắng. Nhưng với
hình ảnh của Geshe Wangpo luôn hiện hữu trong tâm trí, tôi đã có tất cả những
gì mình cần. Tôi sẽ biến đây thành một sự chuyển đổi tích cực. Tôi sẽ không né
tránh bất cứ điều gì.
Đặc biệt, tôi không thể
bỏ lỡ sự kiện tái khai trương Café Franc, vốn đã gây ra rất nhiều sự chú ý.
Sự kiện được lên lịch
vào lúc 6 giờ chiều một buổi tối, nhưng tôi đã đi xuống đồi từ khá sớm.
Sân quan sát của tôi
không bị ảnh hưởng bởi những thay đổi, vốn không còn được che khuất bởi màn chắn
an ninh mà thay vào đó là những tấm giấy lớn được buộc lại với nhau bằng một dải
ruy băng đỏ rộng.
Khi thời gian càng đến gần,
đám đông bắt đầu kéo đến. Có những khách quen của McLeod Ganj, luôn là một sự
pha trộn đủ loại, bao gồm cả những người tôi quen từ Jokhang. Bà Trinci đến, vừa
mới từ tiệm làm tóc về, nơi bà đã làm kiểu tóc đen đặc biệt để chào mừng dịp
này.
Diện chiếc váy đen,
trang sức vàng và kẻ mắt đậm, bà đã tô điểm thêm cho vẻ kịch tính vốn có của
mình một chút gì đó đậm chất châu Âu khó tả.
Chogyal cũng xuất hiện với
tư cách là người giám hộ cũ của Kyi Kyi. Franc nhanh chóng dẫn ông đến xem chiếc
giỏ dưới quầy, nơi cả Kyi Kyi và Marcel, vừa được tắm sạch sẽ, đều đeo nơ đỏ
vàng quanh cổ.
Khi đồ uống được rót tràn trề và các món khai vị khai tiệc
liên tục được bưng ra, tiếng ồn trong căn phòng ngày một lớn hơn. Giữa đám
đông, tôi chợt nhận ra bà Patel đến từ cửa hàng tạp hóa Cut Price Bazaar; dạo
này, mỗi khi tôi đi ngang qua cửa hàng, bà lại chào tôi với vẻ mặt buồn rầu và
không một tấm biển quảng cáo nào trên tay.
Sam cũng có mặt ở đó, trông thật sự lịch lãm trong chiếc
áo sơ mi màu xanh thẫm và áo khoác thể thao bằng vải lanh trắng. Mấy tuần gần
đây, anh ấy luôn túc trực tại nhà hàng để cùng Franc quán xuyến mọi hoạt động hối
hả diễn ra phía sau những tấm bình phong. Kể từ khi nhận lời đề nghị của Franc,
Sam đã thực sự nỗ lực để thay đổi bản thân. Khi tiếp quản hiệu sách, anh ấy đã
triệu tập một loạt đại diện bán hàng của các nhà xuất bản, đưa ra yêu cầu rất
rõ ràng về cách trưng bày các quà tặng tại điểm bán, và chỉ đạo nhóm thợ với một
sự quyết đoán mới mẻ. Tôi thậm chí còn tận mắt thấy anh ấy chỉ tay dứt khoát
vào mặt một người thợ mộc có tay nghề không đạt yêu cầu.
Tenzin có mặt trong đám
đông—một nhân vật ngoại giao đang trò chuyện với hai học giả đến từ Harvard.
Geshe Wangpo đứng ở phía trước phòng gần dải ruy băng, trong vòng tròn các vị
sư cao cấp của Namgyal.
Franc tỏ ra rất thoải
mái, đi lại khắp phòng. Nhưng điều bất thường là hôm nay anh ấy lại có một người
phụ nữ rất xinh đẹp, khoảng 30 tuổi, khoác tay.
Sự biến đổi của Franc đã
tiếp diễn kể từ lần gặp gỡ đầu tiên với Geshe Wangpo, được củng cố bởi những
chuyến thăm các lớp học tại chùa mỗi tuần. Chiếc khuyên tai Om bằng vàng và chuỗi
hạt cầu nguyện đã biến mất từ lâu, cái đầu hói khổ hạnh giờ đây được phủ một
mái tóc vàng dày đáng ngạc nhiên, và quần áo thì bớt bó sát hơn. Và cũng bớt
đen hơn.
Sự thay đổi lớn nhất lại
không thể nhìn thấy bằng mắt thường. Không còn là kẻ hống hách, hay quát tháo,
người đã khiến cuộc sống của nhà bếp và nhân viên phục vụ trở nên khốn khổ nữa.
Những cơn nóng giận của ông ta không thể che giấu được, nhưng thay vì bùng lên
thành cơn thịnh nộ chính đáng, giờ đây ông ta dường như xấu hổ khi điều đó xảy
ra. Những lời nhắc đến Đức Đạt Lai Lạt Ma và Phật pháp cũng biến mất. Nguồn gốc
của Rinpoche không còn được đề cập nữa, và tôi thậm chí đã không nghe ông ta
nói từ "Phật giáo" trong nhiều tuần liền.
Nhưng người phụ nữ trẻ
ngồi cạnh anh ta là ai? Cô ấy đã đến quán cà phê hai lần trong tuần này. Lần đầu
tiên, cô ấy và Franc đã dành hơn hai tiếng đồng hồ để trò chuyện nghiêm túc tại
một trong những chiếc bàn ngoài vỉa hè. Lần thứ hai, ông ta dẫn cô ấy vào bếp,
nơi cô ấy đã dành khá nhiều thời gian nói chuyện với anh em nhà Dragpa, cũng
như với Kusali.
Tối nay, cô ấy lộng lẫy
trong chiếc váy màu đỏ san hô, mái tóc dài đen nhánh được chải thẳng xuống
lưng, cùng với những món trang sức lấp lánh trên tai, cổ và cổ tay. Tôi nghĩ cô
ấy là người phụ nữ tuyệt mỹ nhất mà tôi từng thấy – vẻ đẹp của cô ấy toát lên sự
tràn đầy năng lượng và lòng trắc ẩn. Khi Franc giới thiệu cô ấy với mọi người,
họ dường như tan chảy trước sự hiện diện của cô ấy, cô ấy toát ra một sự ấm áp
đến lạ thường.
Nằm thư giãn trên chiếc
đệm sen giữa Vogue và Vanity Fair, cảm nhận được những chuyển động nhẹ nhàng của
chiếc bụng đang phình to, tôi nhìn ra đám đông đang tụ tập với cảm giác mãn
nguyện sâu sắc về khoảnh khắc này, về hiện tại, và về tất cả những gì đã dẫn
tôi đến đây.
Kyi Kyi, nằm trong chiếc
giỏ dưới quầy, xuất hiện trong cuộc đời tôi cùng lúc với vị chuyên gia phát triển bản thân Jack[1]. Qua họ, tôi đã hiểu được sự ngớ ngẩn của việc ghen tị với
cuộc sống dường như tuyệt vời của người khác, và nhận ra rằng nguyên nhân thật
sự của hạnh phúc là mong muốn chân thành mang lại hạnh phúc cho người khác và
giúp họ giải thoát khỏi mọi sự bất mãn – đó chính là định nghĩa của tình yêu
thương và lòng từ bi.
Từ bà Trinci, tôi nhận
ra rằng chỉ biết những điều này thôi thì chẳng có giá trị gì. Nhận thức của
chúng ta về một chân lý cần phải sâu sắc đến mức nó thật sự thay đổi hành vi của
chúng ta. Chúng ta gọi đó là sự giác ngộ.
Từ những người xung
quanh tôi thực hành chánh niệm, tôi nhận ra tầm quan trọng của việc chú tâm vào
hiện tại nếu muốn trải nghiệm trọn vẹn sự phong phú của cuộc sống thường nhật.
Chỉ khi hoàn toàn tỉnh thức với hiện tại, chúng ta mới có thể biến những nhận
thức của mình thành hành động – và cũng có thể tận hưởng trọn vẹn từng tách cà
phê.
Franc là người thầy của
tôi về chứng "cục lông"[2] -
sự nguy hiểm của việc chỉ nghĩ về bản thân mình đến mức phát ngán chính mình.
Cũng nhờ ông mà tôi nhận ra rằng Phật pháp không phải là việc nói ra những
nguyên tắc cao siêu, ăn mặc lòe loẹt hay tự xưng là Phật tử, mà là việc thể hiện
những lời dạy ấy trong từng suy nghĩ, lời nói và hành động của mình.
Có một vị khách đáng chú
ý vắng mặt trong dịp này. Đức Đạt Lai Lạt Ma đang trên đường trở về từ sân bay
sau một chuyến đi ngắn ở nước ngoài. Tuy nhiên, sự hiện diện của ngài vẫn rất
rõ rệt, hiện hữu trong mỗi người chúng ta trong căn phòng, cùng với thông điệp
của ngài: “Tôn giáo của ta là lòng từ bi”. Là những Phật tử Tây Tạng, mục đích
cốt lõi của chúng ta là bồ đề tâm, phát sinh từ lòng từ bi giúp đỡ tất cả chúng
sinh tìm thấy hạnh phúc.
Mọi người tiếp tục kéo đến
quán Café Franc—tôi chưa bao giờ thấy nơi này đông đúc đến thế. Quán gần như chỉ
còn chỗ đứng khi Franc tiến lên phía trước và bước lên một bục nhỏ được dựng sẵn
cho buổi lễ khánh thành.
Ai đó gõ mạnh vào một
chiếc ly, và tiếng ồn ào trong phòng nhanh chóng lắng xuống, trở nên im lặng.
-“Cảm ơn tất cả mọi người
đã đến,” Franc nói, liếc nhìn những khuôn mặt đang tụ tập. “Đây là một ngày rất
đặc biệt đối với tất cả chúng ta trong cộng đồng quán cà phê. Và tôi không chỉ
có một mà là ba thông báo.”
-“Lý do đầu tiên là vì sức
khỏe của cha tôi ngày càng xấu đi, tôi sẽ rời quán Café Franc để chăm sóc ông ấy.”
Mọi người thốt lên đầy
thông cảm và ngạc nhiên.
-“Tôi có thể ở San
Francisco từ sáu đến mười hai tháng.”
Tôi để ý thấy Geshe
Wangpo đang gật đầu tán thành.
-“Khi mới nhận ra mình
phải đi, tôi đã tự hỏi phải làm gì với quán cà phê. Tôi không muốn phải đóng cửa
nó”—sự thất vọng lan tỏa rõ rệt trong thính chúng—“nhưng tôi biết nó không thể
tự vận hành được. Rồi, chỉ hai tuần trước, tôi đã vô cùng may mắn được gặp
Serena Trinci, người vừa mới quản lý một số nhà hàng tốt nhất ở châu Âu.” Ông
ra hiệu về phía người phụ nữ trẻ mặc váy đỏ mà ông đã giới thiệu suốt buổi tối.
Cô mỉm cười rạng rỡ đáp lại.
-“Serena từng quản lý một
nhà hàng hai sao Michelin ở Bruges, khách sạn Danieli ở Venice, và gần đây nhất
là điều hành một trong những quán ăn sang trọng bậc nhất London. Nhưng cô ấy
không thể tránh khỏi lời gọi trở về McLeod Ganj, và tôi rất vui mừng thông báo
rằng cô ấy đã vui lòng nhận lời trông coi nhà trong thời gian tôi vắng mặt.”
Thông báo này được đón
nhận bằng tràng vỗ tay nhiệt liệt và cái cúi đầu bày tỏ lòng biết ơn từ Serena.
Bà Trinci nhìn con gái với vẻ mặt rạng rỡ đầy tự hào của người mẹ.
-“Từ lâu tôi đã băn
khoăn làm thế nào để tận dụng tốt nhất khoảng không gian phía sau này,” Franc
nói, vừa chỉ tay về phía khu vực khuất phía sau mình. “Tôi đã có một vài ý tưởng
nhưng không biết làm thế nào để thực hiện chúng. Và rồi, trong một sự ‘trùng hợp’
kỳ lạ khác, đúng người phù hợp đã xuất hiện đúng lúc.” Ông gật đầu về phía Sam,
người đang đứng gần đó.
-“Giờ tôi muốn mời giáo thọ
và vị khách quý của tôi, Geshe Wangpo, chính thức khánh thành phần mở rộng mới
này.”
Giữa những tràng vỗ tay
lác đác, Geshe Wangpo cùng Franc bước lên bục và tiến đến chiếc nơ đỏ lớn. Ông
định tháo nó ra thì chợt nhớ ra điều gì đó. “Ồ, đúng rồi. Tôi rất vui mừng
thông báo về việc khai trương hiệu sách mới tuyệt vời này,” ông nói, sự ngập ngừng
của ông khiến mọi người bật cười.
Mong rằng sự tồn tại của
nó sẽ là nguyên nhân mang lại hạnh phúc và tránh khỏi khổ đau cho tất cả chúng
sinh.
Khi ông kéo dải ruy
băng, các tấm giấy bung ra, để lộ những hàng sách lấp lánh, những giá đựng đĩa
CD và đủ loại quà tặng đầy màu sắc. Tiếng reo hò và vỗ tay vang lên đầy phấn
khích. Franc mỉm cười khi Geshe Wangpo ra hiệu cho Sam lên bục cùng họ. Sam lắc
đầu mạnh mẽ, nhưng Geshe Wangpo vẫn kiên quyết. Khi Sam đứng giữa hai người, tiếng
vỗ tay càng lớn hơn, cho đến khi vị lạt ma giơ tay lên ra hiệu lệnh đầy uy quyền.
-“Những cuốn sách trong
cửa hàng này,” ông nói, chỉ vào các tựa sách được xếp dọc trước mặt họ, “rất hữu
ích. Tôi biết điều đó vì tôi đã kiểm tra rồi. Tôi nghĩ trong những tuần tới sẽ
có nhiều tu sĩ từ tu viện Namgyal đến thăm. Có thể họ không có tiền để mua,
nhưng họ sẽ xem qua.”
Cách nói chuyện nghiêm
túc của Geshe Wangpo khiến mọi người cười rộ lên.
-“Người chọn sách
này”—ngài quay lại và nắm lấy cánh tay Sam—“đã đọc rất nhiều sách. Nhiều hơn cả
một số vị lạt ma tôi biết. Anh ấy có kiến thức uyên bác, nhưng hơi nhút nhát.”
Ánh mắt vị lạt ma lóe lên vẻ tinh nghịch. “Vì vậy, quý vị phải kiên nhẫn với anh
ấy.”
Thay vì cúi đầu xấu hổ,
Sam dường như được tiếp thêm năng lượng bởi những lời nhận xét của Geshe
Wangpo.
Đáp lại nụ cười của vị lạt
ma, anh nhìn ra đám đông và nói lớn: “Chúng ta có một bộ sưu tập sách tuyệt vời
ở đây. Tất cả các tác phẩm kinh điển cũ cũng như một số ấn phẩm mới nhất.”
Tôi có thể tự tin khẳng
định rằng khu vực sách về tâm trí/thể chất/tinh thần ở đây được trang bị tốt
hơn cả những hiệu sách lớn nhất của Mỹ. Tôi mong sớm được gặp lại tất cả các bạn.”
Sau lời phát biểu của
Sam, một tràng vỗ tay vang lên. Bên cạnh anh, -Geshe Wangpo nở một nụ cười khó
hiểu.
-“Tôi chắc chắn tất cả
các bạn đều rất háo hức được đến khu vực mới”—Franc lại tiếp lời—“và các bạn sẽ
rất vui khi biết rằng chúng tôi chấp nhận thanh toán bằng thẻ tín dụng. Nhưng
trước đó, tôi có thông báo thứ ba. Đó là, kể từ bây giờ, Café Franc sẽ được đổi
tên thành The Himalaya Book Café. Chúng tôi có một biển hiệu mới ở phía trước,
được ra mắt lần đầu tiên tối nay.”
Một tràng vỗ tay kéo dài
nữa.
-“Khi tôi mới bắt đầu
kinh doanh ở đây, tất cả chỉ xoay quanh ẩm thực và, tôi không phủ nhận, tất cả
đều xoay quanh bản thân tôi. Tôi rất vui khi nói rằng mọi thứ đã thay đổi kể từ
đó. Giờ đây, chúng tôi hướng đến nhiều thứ hơn là chỉ ẩm thực. Và may mắn thay,
chúng tôi đã phát triển vượt xa phạm vi của riêng tôi. Tôi vô cùng vinh dự được
làm việc với đội ngũ nhân viên ở đây—Jigme và Ngawang Dragpa trong bếp, Kusali
và nhóm của anh ấy ở phía trước, và giờ là Sam và Serena.”
-“Vậy nên, mọi người hãy
thưởng thức đồ ăn và thức uống thật ngon miệng! Hãy mua sắm thật nhiều sách và
quà tặng nhé! Tôi rất mong được gặp lại mọi người khi trở về từ San Francisco!”
Buổi tiệc ra mắt diễn ra
vô cùng sôi nổi. Vừa bước chân vào hiệu sách, một hàng dài người mua háo hức đã
xếp hàng trước quầy thu ngân. Trong nhà hàng, Franc và Serena đi lại giữa các
nhân viên phục vụ trong khi họ liên tục bổ sung rượu sâm panh và rượu vang. Nhà
hàng, nay đã trở thành một cửa hàng bách hóa, chưa bao giờ tràn đầy năng lượng,
tiếng cười và niềm vui sống đến thế.
Mọi chuyện khác hẳn so với
lần đầu tiên tôi đến quán Café Franc và suýt bị đẩy mạnh ra khỏi cửa. Tôi tự hỏi,
điều gì sẽ xảy ra nếu tôi không đến đây với kỳ vọng ngây thơ về một bữa ăn
ngon? Nếu Kyi Kyi không cần một mái nhà, hoặc Franc không được Geshe Wangpo nhận
làm học trò, hoặc Sam không xuất hiện đúng lúc?
Có điều gì đó bí ẩn và
khá thú vị về chuỗi sự kiện đã dẫn đến thời điểm này.
Và những sự kiện sẽ tiếp
tục diễn ra.
Cuối buổi tối, khi dòng
người đổ xô vào hiệu sách đã lắng xuống, Serena bước đến chỗ Sam đang đứng, từ
đó có thể quan sát toàn bộ đám đông.
-“Thật là một buổi tối
tuyệt vời!” Cô ấy rạng rỡ hạnh phúc.
-“Phải không?”
Tôi để ý thấy Sam cố gắng
tránh nhìn xuống sàn và nhìn thẳng vào cô ấy, trên khuôn mặt nở một nụ cười bất
lực.
Rồi cả hai bắt đầu nói
cùng một lúc.
-“Anh nói trước đi,” cô ấy
nói.
-“Không.” Anh ta ra hiệu
về phía cô.
-“Tôi nhất quyết. Anh nói
trước.”
Từ vị trí quan sát của
mình, tôi có thể thấy những đốm đỏ lấm chấm trên cổ Sam. Giống như những đám
mây giông đang tụ lại, những đốm đỏ ấy hòa quyện vào nhau tạo thành một làn
sóng đỏ thẫm dâng lên đều đặn về phía cằm anh ta rồi đột nhiên dừng lại.
-“Tôi chỉ định đề nghị
thôi,” anh ta bắt đầu, giọng to hơn mức cần thiết. “Vì chúng ta sẽ làm việc
cùng nhau—”
-“Vâng?” Serena hỏi. Khi
cô vuốt tóc ra sau, đôi bông tai của cô lấp lánh dưới ánh đèn.
-“Đó là một ý kiến hay,
nhưng chỉ khi nào tôi có thời gian…”
-“Vâng?” Cô ấy gật đầu
khuyến khích.
-“Ý tôi là, có lẽ chúng
ta có thể gặp nhau vào lúc nào đó. Có thể là một bữa ăn?”
Cô ấy cười. “Tôi cũng định
đề nghị y hệt vậy.”
-“Thật sao?”
-“Sẽ rất vui!”
-“Tối thứ Sáu nhé?”
-“Đồng ý!” Cô nghiêng
người về phía trước và nhẹ nhàng hôn lên má anh.
Sam siết nhẹ cánh tay
cô.
Ngay lúc đó, Franc bước
ra từ đám đông phía sau họ. Anh ta bắt gặp ánh mắt của Sam qua vai Serena và
nháy mắt.
Tối hôm đó, về nhà, tôi
ngồi vào vị trí quen thuộc trên bệ cửa sổ. Đức Đạt Lai Lạt Ma, vừa trở về từ
Delhi, ngồi trên ghế gần đó, đọc sách.
Cửa sổ mở, và cùng với
hương thơm tươi mát của cây thông, dường như còn có một điều gì đó khác thoang
thoảng trong không khí. Một niềm hy vọng về những điều tốt đẹp sắp đến.
Khi chứng kiến Đức Thánh
Thiện đọc sách, tôi không khỏi nghĩ, như tôi thường nghĩ trong những khoảnh khắc
chiêm nghiệm như thế này, rằng tôi thật may mắn biết bao khi được một người đàn
ông tuyệt vời như vậy cứu giúp. Những hình ảnh về ngày hôm đó trên đường phố
New Delhi vẫn hiện lên trong tâm trí tôi một cách bất chợt. Đặc biệt là những
giây phút cuối cùng khi tôi được quấn trong tờ báo và dường như sinh lực của
tôi sắp rời bỏ tôi.
-“Thật thú vị, Sư Tử Tuyết
bé nhỏ của ta,” Đức Đạt Lai Lạt Ma nhận xét -sau một lúc, khi ngài đóng sách lại
và đến vuốt ve tôi.
-“Ta đang đọc về cuộc đời
của Albert Schweitzer, người được trao giải Nobel Hòa bình năm 1952. Ông ấy là
một người rất nhân hậu, rất chân thành. Ta vừa đọc được điều ông ấy nói:
“Đôi khi ánh sáng trong
chúng ta vụt tắt, nhưng lại được thổi bùng lên một lần nữa nhờ cuộc gặp gỡ với
một người khác. Mỗi chúng ta đều mang ơn sâu sắc nhất những người đã thắp lại
ngọn lửa nội tâm ấy.” Tôi đồng ý với điều đó, phải không HHC?”
Nhắm mắt lại, tôi khẽ rên
rỉ./.
GIỚI THIỆU VỀ TÁC GIẢ
David Michie là tác giả
của những cuốn sách bán chạy nhất: Phật giáo dành cho người bận rộn, Hãy nhanh
chóng thiền định và Giác ngộ để mang đi. Tất cả đều đã được xuất bản trên quốc
tế và đang được dịch ra nhiều ngôn ngữ. David sinh ra ở Zimbabwe, học tại Đại học
Rhodes ở Nam Phi và sống ở London mười năm. Ông đã kết hôn và hiện đang sống ở
Perth, Úc.
.
Website: www.davidmichie.com
[1] chuyên
gia phát triển bản thân Jack (Self-development
Guru Jack) là một nhân vật hư cấu đại diện cho kiểu người "bậc thầy truyền cảm hứng" nhưng lại
bất lực với chính hạnh phúc của mình.
[2] Búi
lông (fur balls / furballs): Mèo thường liếm lông để làm đẹp, vô tình nuốt
lông vào bụng tạo thành các búi lông gây tắc nghẽn, khó chịu và buộc phải nôn
ra. Trong truyện, tác giả mượn hình ảnh này để ẩn dụ cho "sự ích kỷ"
và "thói ái kỷ" (chỉ nghĩ đến bản thân). Khi một người quá bận
tâm chăm chút cho cái tôi của mình (như mèo liếm lông quá đà), họ sẽ tự rước
vào người những "búi lông" phiền não độc hại

Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét