Tenzin Gyatso, người được những tín đồ và những người ngưỡng mộ
ngài tôn xưng là Đức Thánh Thiện Đạt Lai Lạt Ma, tự gọi ngài là một thầy tu giản
dị. nhưng ngài hơn thế ấy rất nhiều. Ngài là lãnh tụ tinh thần và tôn giáo,
nguyên thủ của chính quyền lưu vong Tây Tạng, một vị thầy, một nhà du hành quốc
tế, một học giả nổi tiếng, tác giả của nhiều quyển sách, và là một diễn giả và
giảng sư được săn đón. Năm 2007, trong một buổi lễ ở thủ đô Hoa Sinh Tân D.C.,
để trao tặng Huân Chương Vàng Quốc hội Hoa Kỳ[1],
Chủ tịch Hạ Viện Nancy Pelosi đã nói: “Với hàng triệu người kính tin và ngưỡng
mộ, ngài là một nguồn cội của tuệ trí và từ bi. Đối với những người trẻ, ngài
là một gương mẫu tích cực của vấn đề làm cho thế giới là một nơi tốt đẹp hơn
như thế nào.”
Đồng bào Tây Tạng xem ngài như một biểu tượng của tự do tôn giáo
và hy vọng tốt đẹp nhất cho việc độc lập khỏi Tàu Cộng. Từ 1950, quốc gia Tây Tạng
đã bị chiếm đóng bởi lực lượng quân sự Tàu Cộng và tuyên bố như một phần của quốc
gia ấy, vốn không bao dung cho Phật giáo Tây Tạng hay bất cứ tôn giáo nào khác.
Năm 1959, Đức Đạt Lai Lạt Ma và hàng nghìn người khác đã đào thoát khỏi Tây Tạng
để tránh sự đàn áp tôn giáo và ngày nay họ vẫn sống lưu vong. Trong khi ấy, qua
một đám đông những người Hán ào ạt định cư tại Tây Tạng, người Hoa hiện đông
hơn người Tây Tạng trong xứ sở của chính họ.
Từ khi đào thoát sang Ấn Độ, Đức Đạt Lai Lạt Ma đã tận dụng không
mệt mõi vị trí của ngài như lãnh tụ tôn giáo và chính trị của người Tây Tạng để
cho toàn thế giới biết về những sự kiện trong xứ sở của ngài và cố gắng để tác
động đến chính quyền Tàu Cộng đồng ý để đạt được một mức độ nào đó của sự tự trị
cho dân tộc của ngài. Những mục tiêu khác của ngài là bảo tồn nền văn hóa Tây Tạng,
vốn ngài tin tưởng rằng có nhiều cống hiến cho thế giới.
Đồng bào Tây Tạng gọi lãnh tụ của họ bằng nhiều danh hiệu. Một ít
trong số này là Kundun, Yishin Norbu, Kyabgon, và Gyalwa
Rinpoche. Trong tiếng Anh có nghĩa là “Presence,” “Savior,”
“Wish-Fulfilling Gem,” và “Precious Victor.” Tiếng Việt tạm dịch là “Đấng Thị
Hiện,” “Đấng Cứu Độ,” “Ngọc ước Toại Nguyện,” và “Đấng Chiến Thắng Tôn Quý.” Những
danh hiệu khác bao gồm “Holy One,” “Glorious One,” “Mighty of Speech,”
“Excellent Understanding,” “Absolute Wisdom,” “Defender of the Faith,” and
“Ocean.” Tiếng Việt là “Đức Thánh Thiện,” “Đấng Vinh Quang,” “Đấng Ngôn Từ Toàn
Năng,” “Đấng Thông Hiểu Tuyệt Hảo,” “Đấng Tuệ Giác Vô Thượng,” “Đấng Thủ Hộ Niềm
Tin,” và “Đấng Đại Dương.”
Trong lời nói đầu quyển sách của ngài Tự Do trong Lưu Đày: Tự Truyện của Đạt Lai Lạt Ma, Đức Đạt Lai Lạt
Ma tự định nghĩa ngài:
Đạt Lai Lạt Ma có những ý nghĩa khác nhau đối với những người khác
nhau. Đối với một số người nó có nghĩa Tôi là một vị Phật Sống, hóa thân trên
trái đất của Đức Quán Thế Âm, vị Bồ tát của Từ Bi. Đối với những người khác nó
có nghĩa rằng Tôi là một vị “Thánh Vương” (god king). Vào cuối những năm 1950
nó có nghĩa là Phó Chủ Tịch Quốc Hội của Cộng Hòa Nhân Dân Trung Hoa. Sau đó,
khi tôi đào thoát lưu vong, tôi bị gọi là một kẻ phản cách mạng và một kẻ ăn
bám. Nhưng không có điều nào trên đây là khái niệm của tôi. Đối với tôi “Đạt
Lai Lạt Ma” là một danh hiệu biểu thị văn phòng tôi làm việc [chức vị tôi đảm
đương]. Tự chính tôi chỉ là một con người, và nhân đây là một người Tây Tạng,
người chọn lựa làm một tu sĩ Phật giáo.
MỘT VỊ THẦY LỚN
Danh hiệu “đạt lai” có nghĩa là “đại dương” trong tiếng Mongolia.
Chữ “lạt ma” đơn giản có nghĩa là “vị thầy,” tương tự như thuật ngữ “guru” (đạo
sư) trong tiếng Sanskrit. Gộp chung lại, có thể được diễn dịch là “vị thầy đại
dương” hay “đạo sư đại dương” do bởi chiều sâu của tuệ trí và từ bi của ngài.
Có hàng nghìn lạt ma trên thế giới. Họ được dạy và thực hành Phật giáo chỉ ở
Tây Tạng và Mông Cổ, vùng Trung Á, nhưng bây giờ rải rác khắp thế giới. Mỗi lạt
ma phải trải qua một sự rèn luyện sâu rộng về triết lý và nghi lễ Phật giáo Tây
Tạng trước khi được cho phép giảng dạy. Trong cách này, họ tương tự như những
tu sĩ Thiên Chúa giáo La mã, những mục sư Tin Lành, những giáo sĩ Do Thái, giáo
sĩ Hồi giáo, những người phải được rèn luyện trong những niềm tin tương ứng cho
đến khi thấy rằng đủ năng lực để giảng day và thuyết giáo. Mặc dù thế, có một sự
khác biệt rất lớn tách rời những lạt ma Phật giáo khỏi những đối tác của họ
trong hầu hết những tôn giáo khác trên thế giới. Theo sự tính toán của Phật
giáo Tây Tạng thì hầu hết những vị lạt ma là hàng trăm tuổi.
Vì Phật giáo tin tưởng vào sự tái sinh – rằng khi một người chết
đi, tâm thức của họ được tái sinh trong một thân thể khác – họ tin những vị thầy
lớn sở hữu tâm thức vốn sẽ trở lại, từ đời này sang đời khác, để hướng dẫn họ.
Đức Đạt Lai Lạt Ma là một vị thầy lớn. Trong thực tế, người Tây Tạng tin rằng tất
cả mười bốn Đức Đạt Lai Lạt Ma, ngược lại những năm 1300, cùng sở hữu một tâm
thức. Do bởi niềm tin này, họ tôn kính Đức Đạt Lai Lạt Ma, xem ngài như một vị
Thánh Vương.
Mặc dù nhiều người không phải Phật tử không tin vào sự tái sinh –
và, do thế, không cùng chia sẻ niềm tin trong nhiều kiếp sống của ngài – nhưng
hàng triệu người khắp thế giới vẫn có niềm
tôn kính vô vàn với Đức Đạt Lai Lạt Ma. Sự lạc quan hoàn toàn, dáng vè tích cực,
sự thông minh nhanh lẹ, sự tiếu lâm rạng rở,
cảm nhận hiển nhiên của sự bình
an nội tại của ngài, cũng như sự quan tâm rõ ràng cho tất cả mọi người, đã là cảm
hứng cho mọi người ở tất cả mọi đức tin. Đối với nhiều người, đó là một hiện tướng
kỳ lạ - luôn luôn ăn mặc trong y áo màu nâu đỏ và vàng kim, tuy thế, đeo cặp
kính hiện dại và đôi giày nâu Oxford – làm họ tò mò. Đối với những người khác,
đó là thái độ trầm lặng, khiêm tốn của ngài, nụ cười mĩm luôn trên đôi môi,
cùng tiếng bật cười nhanh chóng và chân thành của ngài.
Tuy thế, không phải tất cả mọi người cùng chia sẻ ý kiến cao cả của
vị tu sĩ đáng kính này. Ngài từng bị gọi là một kẻ phản cách mạng và một kẻ ăn
bám bởi nhà cầm quyền Tàu Cộng. Một số người thấy những nổ lực để bảo tồn nền
văn hóa Tây Tạng của ngài như cản đường tiến triển – bám vào quá khứ phong kiến.
Một số tin rằng ngài tạo ra rắc rối bất cứ khi nào ngài đi hay bất cứ điều gì
ngài làm là vì danh tiếng của chính ngài hay vì lợi lạc tiền bạc. Một số đồng
bào của ngài không đồng ý với chương trình của ngài. Bất chấp mọi tranh luận, mọi
người trên khắp thế giới được Đức Đạt Lai Lạt Ma truyền cảm hứng và thích thú để
nghe những gì ngài nói, mặc cho sự khởi đầu khiêm tốn của ngài trong một vùng
xa xôi hẻo lánh của Trái Đất.
***
Trích từ The Dalai Lama (People in the
News)
Tuệ Uyển chuyển ngữ
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét