Tác giả: Đức Đạt Lai Lạt Ma
Tất cả chúng ta nguyện ước được hạnh
phúc, không ai trong chúng ta mong ước có bất cứ khổ đau hay rắc rối nào. Hạnh
phúc mà chúng ta nguyện ước không đến một cách bâng quơ, vô cớ - nó đến từ những
nguyên nhân. Cho nên chúng ta cần nghĩ thật sâu xa về những nguyên nhân đã
đem hạnh phúc đến cho chúng ta và tiêu trừ những rắc rối của chúng ta
|
We all wish to be happy; none of us
wishes to have any suffering or problems. The happiness that we wish for doesn’t
come from out of nowhere – it comes from causes. So we need to think
very deeply about the causes that bring about our happiness and eliminate our
problems.
|
Nhằm để có thể theo đuổi con đường tâm
linh, chúng ta phải tận dụng cuộc sống con người quý giá mà chúng ta có.
|
In order to be able to pursue the
spiritual path, we must take advantage of the precious human life that we
have.
|
Hạnh phúc lệ thuộc một cách chính yếu
vào thể trạng của tâm thức. Nếu tâm thức một người hạnh phúc, thế thì bất cứ
hoàn cảnh ngoại tại nào của người đó ra sao, người này cũng sẽ tiếp tục hạnh
phúc.
|
Happiness depends primarily on the
state of mind. If a person’s mind is happy, then whatever his or her
external circumstances may be, this person continues to be happy.
|
Nếu người nào đó một cách căn bản là một
người hạnh phúc, tử tế, quan tâm đến người khác - một loại người tu dưỡng,
lương thiện - thế thì cho dù họ thật sự có tin tưởng trong tôn giáo hay giáo
Pháp nào hay không sẽ không làm bất cứ điều gì khác biệt.
|
If someone is basically a happy
person, polite, considerate to others – a cultivated, good type of person –
then whether or not they actually believe in religion
or Dharma doesn’t make any difference.
|
Nếu chúng ta tế nhị và quan tâm đến
người khác, thì chúng ta xây dựng nên năng lực tích cực tức là phước đức
trong bất cứ trường hợp nào.
|
If we are refined and considerate of
others, we build up positive force (merit) in any case.
|
Chúng
ta học hỏi và thực hành, rèn luyện trong những phương pháp khác nhau của Phật
Pháp, sẽ có một lợi lạc ngay cả mạnh mẽ hơn và xây dựng nên một năng lực tích
cực từ việc là một người ân cần và hữu ích. Điều ấy sẽ làm lợi ích không chỉ
trong kiếp sống này, mà cũng là những kiếp sống tương lai.
|
We
were to study and practice, training in the various methods of Dharma, there
would be an even stronger benefit and building up of positive force from
being a kind and helpful person. That will benefit not only this life, but
also future lives as well.
|
Chúng
ta cần nhận ra rằng thân người quý giá sẽ không tồn tại mãi mãi, những hoàn cảnh
tuyệt vời nhất như thế nào đi nữa, thì kiếp sống này sẽ cũng qua đi. Đây là bởi
vì mọi người là đối tượng của vô thường và chết. Vấn đề chính là đừng bỏ phí
thời gian của chúng ta. Do vậy, thật cực kỳ quan trọng để nghĩ về vô thường
và vấn đề mọi hoàn cảnh sẽ trôi qua.
|
We need to realize that this
precious human body will not last forever, that however perfect our
circumstances may be, this life is something that will pass. This is because
everybody is subject to impermanence and death. The main point is not to
waste our time. Therefore, it is extremely important to think about
impermanence and how all situations pass.
|
Cho
dù chúng ta tin tưởng hay không, thì vẫn có những sự tái sanh tương lai:
chúng ta có thể rơi vào những tình trạng tệ hại nhất hay một trong những thế
giới tốt hơn. Cho nên, quan trọng nhất là tỉnh thức về những khả năng tiêu cực
của chúng ta có thể dẫn đến một sự tái sanh tệ hại, và thay vì thế chăm sóc
trong những hành vi của chúng ta và những thứ chúng ta làm hiện tại, vì chúng
sẽ ảnh hưởng đến tương lai của chúng ta.
|
Whether
we believe in it or not, there are future rebirths: we may fall to one of the
worse states or one of the better ones. So, it is most important to be aware
of our negative potentials that may lead to a worse rebirth, and in turn take
care in our actions and the things we do now, since they will affect our
future.
|
Nếu chúng ta không thật sự chính niệm
về sự chết trong mọi lúc - ngay cả nếu chúng ta thực tập Phật Pháp - thì
chúng ta sẽ không tự liên hệ một cách trọn vẹn trong Phật Pháp hay hoàn toàn
quan tâm đến nó một cách thật nghiêm
túc.
|
If we aren’t really mindful of death
all the time – even if we practice the Dharma – we won’t involve ourselves
fully in the Dharma or fully take it seriously.
|
Nếu
chúng ta tỉnh thức chân thật về sự chết và vô thường, và của vấn đề những gì
xảy ra trong tương lai tùy thuộc vào những gì chúng ta làm hiện nay, không cần thiết phải có cảnh sát
để kiểm tra chúng ta. Sự tỉnh thức về nhân và quả sẽ hoạt động như những người
canh gác và giữ chúng ta khỏi hành động một cách không thích đáng.
|
If
we are truly aware of death and impermanence, and of how what occurs in the
future depends on what we do now, it is unnecessary to have police keeping
check on us. Our own awareness of cause and effect will act as guards and
keep us from acting inappropriately.
|
Bất cứ chúng ta là ai, việc nhìn vào mọi
thứ từ ánh sáng của sự kiện rằng tất cả chúng ta rồi sẽ chết sẽ làm chúng ta
nhận ra không có điểm nào trong việc tùy tiện với người khác hay hành động
trong một cung cách cẩu thả.
|
Whoever we are, looking at things in
light of the fact that we all are going to die will make us realize there is
no point in fooling others or acting in an uncaring manner.
|
Nếu chúng ta chính niệm và tỉnh thức về
sự kiện rằng chúng ta sẽ chết, thì chúng ta sẽ hành động trong một cung cách
tốt hơn trong khi chúng ta sống, và sẽ không phải chết với hối hận và ăn năn.
|
If
we were mindful and aware of the fact that we will die, we would act in a
much better way while we are alive, and wouldn’t have to die with regret and
remorse.
|
Những
điểm này được trình bày trong luận điển như sau:
*
chết là chắc chắn,
*
thời điểm cho sự chết của chúng ta là không chắc chắn,
*
tùy vào nghiệp quả, không gì có thể giúp lúc chết.
|
These
points are presented in the text as follows:
|
Vấn
đề chính là, đã được sinh ra trong một thân thể với những thái độ phiền não
và nghiệp chướng trong sự tương tục tinh thần của chúng ta, thì chắc chắn
chúng ta sẽ chết. Đây là bởi vì thời điểm thân thể biến thành hiện thực, thì
cùng lúc những nguyên nhân cho sự chết cũng được đạt đến.
|
The
main point is, having been born in a body with disturbing attitudes and karma
on our mental continuum, it is certain we are going to die. This is because
the moment the body isactualized, at the same time are actualized
the causes for death.
|
Tuổi thọ của chúng ta trôi qua với mỗi
hơi thở, với mỗi thời khắc. Thời gian liên tục trôi qua. Nó sẽ không chờ đợi.
Chúng ta không thể ngồi lại và làm dừng lại tuổi thọ của chúng ta, ngay cả trong
một giây phút.
|
Our lifespan passes away with each
breath, with each moment. The time is constantly passing. It is not going to
wait. We cannot sit back and stop our lifespan, even for a moment.
|
Nếu
chúng ta sắp hướng đến một đời sống tâm linh, một đời sống tôn giáo, đây là
điều gì đó chúng ta phải làm với ý chí và quyết tâm từ ngay giây phút này,
ngay bây giờ.
|
If
we’re going to lead a spiritual life, a religious life, this is something we
have to do with great resolve and determination from this moment on, right
now.
|
Chúng ta cần thấy rằng trách nhiệm là ở
mỗi chúng ta. Đức Phật đã chỉ chúng ta những gì để làm, con đường nào chúng
ta phải đi theo. Chúng ta không thể đổ trách nhiệm cho bất cứ ai khác.
|
We need to see that
the responsibility lies in each of us. The Buddha has shown us what
to do, what path to follow. We can’t put the responsibility on anybody else.
|
Nếu
chúng ta dậy sớm vào buổi sáng trước khi bình minh, không khí rất tươi mát. Rồi
thì mặt trời lên và đi qua bầu trời mà không dừng lại một giây phút. Đời sống
của chúng ta giống như thế: ngày và đêm tiếp tục trôi qua mà không bao giờ dừng
lại.
|
If
we wake up very early in the morning just before dawn, it is very fresh.
Then the sun rises and travels through the sky without stopping for a moment.
Our life is just like that: day and night continue to pass without ever
stopping.
|
Nếu chúng ta xây đắp nên những khả
năng xây dựng, nhiều loại năng lực tích cực, thứ này sẽ làm lợi ích cho những
kiếp sống tương lai. Những năng lực là điều gì đấy mà chúng ta có thể xây đắp
qua sự thực hành Phật Pháp.
|
If
we build up constructive potentialities, various types of positive
force, this is going to benefit future lifetimes. Potentials are something
that we can build up through Dharma practice.
|
Nếu chúng ta nghĩ về những hoàn cảnh về
sự chết của chúng ta đang lơ lửng trên đầu và nó sẽ xảy ra như thế nào, thì
chúng ta cần có sự tự tin vững chắc rằng chỉ có một loại thực tập tâm linh mới
có thể có bất cứ sự hổ trợ nào đó khi sự chết đến cho nên chúng ta cần quyết
tâm một cách thật mạnh mẽ là chúng ta sẽ phát tâm giác ngộ.
|
If
we think of the circumstances of our impending death and how it is going to
happen, we need to have the firm convictionthat only some type of
spiritual practice can be of any help when death comes, we need to resolve
very strongly that we are going to develop bodhichitta.
|
Nếu chúng ta đã xây đắp năng lực tích
cực, đã làm những hành vi tích cực, thì chỉ có kết quả hạnh phúc. Nếu chúng
ta đã làm những hành vi tiêu cực và xây đắp năng lực tiêu cực, thì chỉ có thể
mang đến bất hạnh và rắc rối. Đây là điều gì đấy rõ ràng và chắc chắn.
|
If we have built up positive force
having done constructive acts, the only result that can come from that is
happiness. If we have done destructive acts and built up negative force, the
only possibility that can come from that is unhappiness and problems.
This is something that is definite and for sure.
|
"Nếu điều gì đó là hữu ích về lâu
về dài nhưng tai hại trong những hoàn cảnh tức thời, thì đáng để thực hiện. Đây
là bởi vì chúng ta cần suy nghĩ trong dạng thức của những tác động lâu dài.
Nhưng nếu điều gì đó chỉ lợi ích trong hiện tại ngắn ngủi nhưng tai hại về
lâu về dài, thế thì đấy là điều mà chúng ta không nên làm."
|
“If something is helpful in the long
run but harmful in the immediate circumstances, it is worth doing. This is
because we need to think in terms of long-term effects. But if something is
only helpful in the short run but harmful in the long run, then it is
something we may not do.”
|
Từ
một hạt giống nhỏ, một cây to sinh trưởng, và giống như thế, từ một hành động
nhỏ thì những kết quả lớn có thể sinh ra. Thế nên rất đúng rằng hạnh phúc hay
khổ đau lớn có thể đến từ những nguyên nhân nhỏ.
|
From a small seed a large tree grows,
and likewise, from a small action great results can come. So it is very true
that great happiness or suffering can come from small causes.
|
Chúng
ta bắt đầu nho nhỏ và xây đắp dần lên với nó bằng việc loại bỏ những thói
quen xấu của chúng ta, chậm chạp từ từ. Điều này giải quyết vấn đề của chúng
ta về việc những kết quả gia tăng liên quan đến những hành vi của chúng ta
như thế nào.
|
We
start out small and work up to it by ridding ourselves of bad habits, slowly.
This concludes our point on how results increase relative to our actions.
|
Nếu
chúng ta đã từng thực hiện một hành động, nó sẽ không bị vô hiệu. Cho dù nó
là một năng lực tích cực hay tiêu cực mà chúng ta đã từng xây đắp, nó sẽ
không chín muồi cho đến khi chúng ta gặp gở những hoàn cảnh sẽ làm cho nó
chín muồi, và trong thời gian chuyển tiếp nó sẽ thật đúng là không biến mất.
Chỉ là vấn đề thời gian cho đến khi nó chín muồi.
|
If we have taken an action, it will
not have been in vain. Whether it is a positive or a negative potential that
we have built up, it will not ripen until we meet with circumstances that
will cause it to ripen, and in the interim it will not just disappear. It is
just a matter of time until it ripens.
|
"Giống như bây giờ tôi muốn hạnh
phúc và không muốn khổ đau cùng rắc rối, cũng thế trong tương lai tôi sẽ tiếp
tục có cùng bản chất như vậy - tôi sẽ không muốn rắc rối. Tôi cũng sẽ muốn hạnh
phúc trong tương lai; do thế, tốt hơn là tôi nên làm điều gì đấy về việc này
bây giờ."
|
“Just as now in the present I want
happiness and don’t want suffering and problems, also in the future I’m going
to continue to have that same nature – I’m not going to want problems. I’m
going to want happiness in the future as well; therefore I had better do
something about it now.”
|
Con
người thiếu kỷ luật nội tại không thể ngăn ngừa khỏi việc phạm tội. Cho nên
rõ ràng rằng những sự ngăn cấm và sức mạnh bên ngoài không ngăn ngừa người ta
phạm những tội ác, nhưng chính là những sức mạnh bên trong đã làm ra những
hành vi chống lại xã hội.
|
.People
lacking inner discipline aren’t prevented from committing crimes.
So it is clear that external restrictions and force don’t prevent one from
committing crimes, but that it is internal forces that cause antisocial
actions.
|
Nếu không có nhiệt tình và sự hợp tác
nội tại, thì thật rất khó để đem luật lệ và trật tự vào xã hội. Hình như việc
cố gắng để đem sự kiểm soát qua lực lượng cảnh sát lại trở thành nguyên nhân
cho những sự lạm dụng của hệ thống. Đây là bởi vì chính cảnh sát và cai tù lại
vi phạm nhiều tội trạng hơn.
|
Without enthusiasm and inner
cooperation, it is very difficult to bring law and order into a society. It
appears that trying to bring about control through police forces and the like
becomes a cause for more abuses of the system. This is because the police and
the jailers themselves commit more crimes.
|
Có những kết quả chắc chắn bị trải
nghiệm trong kiếp sống này, hay trong kiếp sống tới của chúng ta, hay trong
kiếp sau nữa, hay trong kiếp xa hơn nữa. Đây là một số trong nhiều sự phân
chia trong sự trình bày của nghiệp.
|
There are results that are certain to
be experienced in this lifetime, or in our next lifetime, or the one after
that, or in lifetime beyond that. These are some of the many divisions in the
presentation of karma.
|
Thật
cực kỳ quan trọng để có niềm tin vững vàng trong những quy luật của hành trạng
nhân quả và tiến trình theo đấy, trong dạng thức của những hành vi xây dựng
hay tàn phá. Đây là một trong những điểm quan trọng của giáo lý Đạo Phật.
|
It is extremely important to have confident
belief in the laws of behavioral cause and effect and the process that
follows, in terms of constructive and destructive actions. This is one of the
major points in the Buddhist teachings.
|
Nhìn
vào thí dụ của những con kiến và con ong, trong Anh ngữ người ta liên hệ như
"những côn trùng xã hội" bởi vì chúng sống trong những cộng đồng
đông đảo. Chúng ta phải nói rằng loài người cũng là những động vật xã hội.
Chúng ta sống trong xã hội, và vì thế thật cần thiết để quan tâm đến những
người khác.
|
Look
at the example of ants and bees, in English they are referred to as “social
insects” because they live in large communities. We have to say that humans
are social animals as well. We live in society, and therefore it is necessary
to be considerate toward other people.
|
Chúng ta cần cố gắng để thực tập bao
dung từ bên trong, và rồi thì mở rộng điều này đến những cộng đồng khác. Khi
tất cả chúng ta phải làm việc và sống với nhau, lừa đảo và gạt gẫm người khác
thì không lợi ích gì, có phải không?
|
We need to try to practice tolerance
from within, and then expand this to other communities. When we all have to
work and live together, to cheat and fool each other is of no help, is it?
|
Khi
mà chúng ta còn phải lệ thuộc vào người khác để hổ trợ và thân ái, thì chúng
ta phải học hỏi vấn đề sinh sống với họ như thế nào. Chúng ta cần học hỏi ý
nghĩa của sự chung sống hòa bình.
|
As
long as we must depend on other human beings for help and kindness, we will
have to learn how to live with them. We need to learn the means of peaceful
coexistence.
|
Khi
chúng ta sống trong xã hội và mọi người đều muốn hạnh phúc, cách duy nhất mà
chúng ta có hạnh phúc là mọi người phải hợp tác, vì thế có những mối quan hệ
ràng buộc và hòa hiệp giữa mọi người. Nơi nào mà nó không tồn tại, ngay cả
trong gia đình, khi không có mối quan hệ ràng buộc và hòa hiệp, thì chuyện ấy
không xảy ra. Nó tạo ra một sự bất hạnh và xích mích lớn. Nếu mọi người hòa
hiệp, thế thì có khả năng tốt cho hạnh phúc hiện diện trong toàn thể cả nhóm.
|
As
we live in society and everybody wants happiness, the only way that we are
going to get happiness is for everybody to cooperate, so that there are close
bonds and harmony between everyone. Where that doesn’t exist, even within a
family, when there isn’t a close bond and harmony, it just doesn’t work. It
causes a great deal of unhappiness and discord. If everybody is harmonious,
then there is a good possibility of happiness coming to the entire group.
|
Một sai lầm lớn mà người Trung Cộng đã
làm trong việc lan rộng sự hoài nghi và ngờ vực giữa những người thân, giữa
cha mẹ và con cái, giữa người với người. Đây là chỗ mà họ đã thất bại trong
việc quảng bá mục tiêu lý tưởng của chủ nghĩa xã hội và cộng sản.
|
This is the worst mistake that the
Chinese communists have made in spreading doubt and suspicion between
relatives, between children and parents, between people. This is where they
have failed to spread the ideal goals of socialism and communism.
|
Không
có ai trên thế giới này mà không quan tâm và yêu mến chính họ. Nhưng khi
chính quyền cộng sản cố gắng để đem chủ nghĩa xã hội dưới họng súng hay dùi
cui, nó cho thấy họ không có bất cứ sự tôn trọng hay quan tâm nào đến con người
hay lưu tâm chân thành một tí xíu nào đối với người khác. Vậy thì họ đạt đến
mục tiêu của họ như thế nào?
|
There
is nobody in this world that doesn’t care for and cherish oneself. But when
communist governments try to bring socialism at the point of a gun or a club,
it shows they don’t have any respect or regard for the individual and
little sincere concern for others. So how can they achieve their
goals?
|
Chúng
ta cần nhận ra rằng không có ai là bạn tuyệt đối hay một kẻ thù tuyệt đối, là
kẻ luôn luôn trú trong đặc trưng ấy.
|
We need to realize that nobody is an
absolute friend or an absolute enemy who will always stay in that category.
|
Người nào đó có thể có tiền bạc và tài
sản vật chất khổng lồ, nhưng nếu trong tâm ý họ không toại nguyện với việc ấy,
thì họ trải nghiệm cùng loại với khổ đau giống như họ nghèo. Bất chấp họ có
nhiều bao nhiêu đi nữa, nhưng trong tâm ý họ thì họ nghèo và họ đau khổ.
|
Someone could have enormous sums of
money or material wealth, but if in their mind they are not content with
that, they experience the same type of suffering as if they were poor. It
doesn’t matter how much they have, in their mind they are poor and they
suffer.
|
Nếu chúng ta không thể lợi dụng sự hiện
hữu này, thế thì giống như sự lãng phí năng lượng và những cái răng của chúng
ta, và chúng ta đã làm ra vô số sự đau đớn không cần thiết với hàm răng của
chúng ta, để nhai thức ăn. Cho nên quý vị thấy, thật rất quan trọng để cố gắng
thấy thực tại thật sự về hoàn cảnh mà chúng ta sống, bởi vì nếu chúng ta
không tỉnh thức về thực tại thì nó sẽ tạo ra nhiều rắc rối.
|
If we haven’t been able to take
advantage of this existence, then it is like wasting our energy and our
teeth, and we have unnecessarily caused a lot of pain to our jaws, chewing
things. So you see, it is quite important to try to see the actual reality of
the situation in which we live, because when we are not aware of the reality
it causes a lot of problems.
|
Nếu chúng ta không làm gì lợi ích cho
kiếp sống này, và chỉ dành thời gian chúng ta để ăn những thứ rác rưởi kinh hồn
như thế giống như một con heo, thức ăn hay bất cứ điều gì, vấn đề là tất cả
chúng ta đã làm gì? Và chúng ta đã từng làm điều này từ thời vô thỉ kiếp.
|
If
we’ve made no use of our life, and have just spent our lifetime eating a
tremendous amount of garbage like a pig, food or whatever, what was the point
of all we’ve done? And we’ve been doing this for beginningless lifetimes.
|
Như
trong một trò chơi với hột xí ngầu, những lần gieo khác nhau và chúng ta liên
tục phải sanh ra bằng năng lực của vọng tưởng và nghiệp lực của chúng ta.
|
As
in gambling with dice, different throws come up and we’re constantly taking
births by the force of our delusions and our karma.
|
Nếu hoàn cảnh là thế này, chúng ta chỉ
giống như một bụi cỏ hay một cây trong cánh đồng - chúng ta cắt nó và nó mọc
lên, chúng ta cắt nó và nó mọc lên - không có gì lý thú. Không có gì mà cái
cây kia có thể làm được, ngoại trừ liên tục mọc lên và bị cắt xuống, mọc lên
và bị cắt xuống.
|
If this situation were just like a
plant or a tree in a field – we cut it and it grows, we cut it and it grows –
there’s no point. There’s nothing that the tree can possibly do, except
constantly to grow and be cut down, grow and be cut down.
|
Chúng
ta đã từng mang nhiều loại tái sanh khác nhau, nhưng có bao nhiêu lần mà
chúng ta thật sự có thể thực hiện thực chất của một sự tái sanh đầy đủ ý
nghĩa và làm nó đáng giá; và có bao nhiêu kiếp sống mà chúng ta đã lãng phí?
|
We’ve taken many different types of
rebirth, but how many times have we actually been able to take the essence of
a meaningful rebirth and made it worth having; and how many lives have we
just wasted?
|
Sanh
ra hết lần này đến lần khác, không có sự ngừng nghĩ, có vô số thân thể, tốt
và xấu, lần nữa và lần nữa - cố gắng để tìm hiểu vòng sanh tử bất tận này,
quán chiếu nó, có thể là căn bản cho việc phát triển sự viễn ly, một quyết định
tự do khỏi vòng sanh tử tái diễn không thể kiểm soát này.
|
Being
born over and over, with no respite, taking countless bodies, good and
bad, again and again – trying to fathom this endless round of births,
contemplating it, can be a basis for developing renunciation, a
determination to be free from the uncontrollably recurring cycle of birth and
death.
|
Chúng ta cần nhìn vào chính mình và
xem xét hoàn cảnh của chúng ta: chúng ta có một căn bản hoạt động của một
thân thể với một vị thế tái sanh cao, và từ những vị thế tái sanh cao của một
chúng sanh hoặc là người hay trời, chúng ta có một sự tái sanh làm người, là
tốt nhất.
|
We need to look at ourselves and
consider our situation: we have a working basis of a body with a higher
status rebirth, and out of the higher status rebirths of being either a human
or a god, we have a human rebirth, which is best.
|
Ẩn Tâm Lộ, Friday, November 06, 2015
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét