Tác giả: Đức Đạt Lai Lạt Ma
Chuyển ngữ: Tuệ Uyển
|
|
Như một người
anh em tôi có chí nguyện muốn cho mọi người biết rằng tất cả chúng ta cùng sở
hữu những hạt giống của từ ái và bi mẫn.
|
As a human
brother I'm committed to letting people know that we all possess the seeds of
love and compassion.
|
Dùng những ngôn
ngữ cay nghiệt phản chiếu tâm hồn hẹp hòi – để hạnh phúc và vui sướng chúng
ta cần bè bạn. Tình bạn căn cứ trên lòng tin và đối xử với nhau một cách ân cần.
|
Using harsh
words reflects narrow-mindedness—to be happy and joyful we need friends.
Friendship is based on trust and treating others kindly
|
Giống như việc
bảo vệ sức khỏe bằng việc quán sát vệ sinh thân thể, bằng việc giải quyết các
cảm xúc tiêu cực một cách thiện nghệ thì chúng ta sẽ đạt được sự vệ sinh cảm
xúc.
|
Just as we
protect our health by observing physical hygiene, by tackling our destructive
emotions with skill we’ll achieve emotional hygiene
|
Quý vị có thể
kiểm soát con người một cách vật chất bằng sức mạnh, nhưng quý vị không thể
thay đổi trái tim và tâm hồn của họ - điều đó đòi hỏi lòng tin và sự hữu nghị.
|
You may control
people physically by force, but you won’t change their hearts and minds—that
requires trust and friendship.
|
Bằng việc học hỏi
để nhiệt tình hơn, chúng ta có thể tạo nên một thế giới từ bi yêu thương hơn.
|
By learning to
be more warm-hearted we can create a more compassionate world.
|
Khi tôi nghe
các nhà khoa học nói rằng họ có bằng chứng rằng bản chất con người là bi mẫn
thương cảm, tôi nghĩ, ‘Có hy vọng thật
sự.’
|
When I heard
scientists say they had evidence that basic human nature is compassionate, I
thought, 'There’s real hope.'
|
Phẩm chất tốt đẹp
nội tại, lòng nhiệt tình, và yêu thương, là những gì mang đến sự hòa bình của
tâm hồn.
|
Inner beauty,
warm-heartedness and compassion, is what brings about peace of mind.
|
Sợ hãi và nghi
ngờ làm chúng ta không thể sống với nhau. Chúng ta phải trau dồi lòng nhiệt
tình.
|
Fear and
suspicion won’t help us live together. We have to cultivate warm-heartedness.
|
Tâm chúng ta
càng bi mẫn thương cảm, thì chúng ta càng có thể hướng dẫn đời sống chúng ta
trong sáng, trung thực, chân thật, không có gì phải dấu diếm.
|
The
more compassionate our mind, the more we’ll be able to lead our lives
transparently, honestly, truthfully, with nothing to hide.
|
Nếu chúng ta thật
sự thấy người khác như anh chị em, thì không có cơ sở cho việc chia cách, lừa
dối và bóc lột trong chúng ta.
|
If we were really to see one another
as brothers and sisters, there would be no basis for division, cheating and
exploitation among us.
|
Con người với
thân thể nhìn vô cùng hấp dẫn, nhưng phẩm chất tốt đẹp nội tại là một căn bản
quan trọng và mạnh mẽ hơn cho những mối quan hệ bền lâu.
|
People go to
great lengths to look physically attractive, but inner beauty is a more
important and stronger basis for lasting relationships.
|
Hòa bình không
đến chỉ qua cầu nguyện mà thôi, nó đòi hỏi chúng ta thực hiện hành động. Mục
tiêu của chúng ta nên là một thế giới phi quân sự hóa.
|
Peace doesn’t
come from prayer alone, it requires us to take action. Our goal should be a
demilitarized world.
|
Như những tạo vật
xã hội, chúng ta cần bạn bè và điều hấp dẫn họ chính là lòng tin. Và lòng tin
lớn mạnh khi chúng ta biểu lộ sự quan tâm thật sự cho sự cát tường của người
khác.
|
As social
animals we need friends and what attracts them is trust. And trust grows when
we show real concern for others’ well-being.
|
Dù bất cứ niềm
tin tôn giáo của chúng ta là gì đi nữa thì việc biểu lộ lòng từ ái yêu mến là
cách tốt nhất để mang đến niềm hòa bình nội tại.
|
Whatever our
religious faith, showing others loving kindness is the best way to bring
about inner peace.
|
Điều chúng ta cần
ngày nay là những giá trị phổ quát không căn cứ trên tín ngưỡng mà qua những
khám phá khoa học, kinh nghiệm thông thường và cảm nhận chung.
|
What we need
today are universal values based not on faith but on scientific findings,
common experience and common sense.
|
Tín đồ tôn giáo
cầu nguyện cho hòa bình, nhưng chỉ cầu nguyện mà thôi thì không đủ, điều mang
đến hòa bình trên thế giới là việc mọi người trau dồi sự hòa bình của tâm.
|
Religious
people pray for peace, but prayer alone is not enough, what will bring peace
in the world is people cultivating peace of mind
|
Tôi chỉ là một
con người, nhưng tôi tin mỗi chúng ta có một trách nhiệm để đóng góp cho một
loài người hạnh phúc hơn.
|
I’m just one
human being, but I believe each one of us has a responsibility to contribute
to a happier humanity.
|
Người có tôn
giáo cầu nguyện cho hòa bình, nhưng chỉ cầu nguyện mà thôi thì không đủ, điều
sẽ mang đến hòa bình trên thế giới là những con người trau dồi niềm hòa bình
của tâm thức.
|
Religious
people pray for peace, but prayer alone is not enough, what will bring peace
in the world is people cultivating peace of mind.
|
Tôi tin rằng lớp
trẻ ngày nay có thể thành tựu một thế giới hòa bình hơn nếu họ trau dồi lòng
nhiệt tình và niềm hòa bình nội tại.
|
I’m convinced that today’s young
people can achieve a more peaceful world if they cultivate warm-heartedness
and inner peace.
|
Bi mẫn thương cảm
là cốt lõi của đời sống tâm linh – để thành công trong việc thực hành từ ái
và bi mẫn, thì nhẫn nhục và bao dung không là thể thiếu được.
|
Compassion is the essence of a spiritual
life—to be successful in practicing love and compassion, patience and
tolerance are indispensable.
|
Bi mẫn thương cảm
mang đến hòa bình nội tại và bất cứ điều gì khác đang diễn ra, niềm hòa bình ấy
của tâm thức cho phép chúng ta thấy toàn bộ cục diện một cách rõ ràng hơn.
|
Compassion brings inner peace and
whatever else is going on, that peace of mind allows us to see the whole
picture more clearly.
|
Tất cả chúng ta
muốn sống một đời sống hạnh phúc, đó vốn là quyền của chúng ta, và chìa khóa
để làm như vậy là việc phát triển lòng bi mẫn thương cảm cho những người
khác.
|
We all want to live a happy life,
which is our right, and the key to doing so is developing compassion for
others.
|
Chúng ta cần
phát triển hệ thống giáo dục hiện tại bằng việc giới thiệu những chỉ đạo theo các cung cách để trau dồi những cảm
xúc tích cực như lòng nhiệt tình.
|
We need to improve the current
education system by introducing instructions on ways to cultivate positive
emotions like warm-heartedness.
|
Việc sử dụng
then chốt nhất của tri thức và giáo dục là để thấu hiểu tầm quan trọng của việc
phát triển một trái tim tốt lành.
|
The most crucial use of knowledge and
education is to understand the importance of developing a good heart.
|
Thay đổi thế giới
luôn luôn bắt đầu với một cá nhân, người chia sẻ những gì đã học và trao truyền
nó đến những người khác.
|
Change in the world always begins with
an individual who shares what he or she has learned and passes it on to
others.
|
Việc sử dụng sức
mạnh có thể khống chế con người một cách vật lý, nhưng nó sẽ không thay đổi
trái tim và tâm thức của họ. Quý vị chỉ có thể làm việc đó trên căn bản của
lòng tin và hữu nghị.
|
The use of force may control people
physically, but it won’t change their hearts and minds. You can only do that
on the basis of trust and friendship.
|
Sân hận và công
kích đôi khi dường như là phòng vệ vì chúng mang đến năng lượng để chống đở
trong một hoàn cảnh đặc thù, nhưng năng lượng ấy là mù quáng. Nó đánh mất một
tâm thức tĩnh lặng để có thể xem xét các vấn đề từ những khía cạnh và nhận định
khác nhau.
|
Anger and aggression sometimes seem to
be protective because they bring energy to bear on a particular situation,
but that energy is blind. It takes a calm mind to be able to consider things
from different angles and points of view.
|
Tôi không thích
hình thức. Không có hình thức khi chúng ta sinh ra và khi chúng ta chết.
Trong khoảng thời gian của sự sống thì chúng ta nên đối xử với nhau như những
anh chị em vì tất cả chúng ta đều muốn sống một đời sống hạnh phúc. Đây là mục
tiêu chung và là quyền lợi của chúng ta.
|
I don’t like formality. There’s no
formality when we’re born and none when we die. In between we should treat
each other as brothers and sisters because we all want to live a happy life.
This is our common purpose and our right.
|
Thứ Sáu, 23 tháng 3, 2018
ĐƯỜNG ĐẾN AN BÌNH THẬT SỰ (16)
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét