Nguyên tác: The Sublime Path to Immortality
The Quintessence of Profoundly Secret Pith Instructions on Attaining Vajra Longevity
Tác giả: Kyabje Düdjom Rinpoche
Anh dịch: Peter Woods and Stefan Mang, ed. Libby Hogg, 2021.
Việt dịch: Quảng Cơ / Tuệ Uyển hiệu đính
***
Namo guru vajra-ayurjñānaye!
Những ai muốn tiến hành việc thực hành trường thọ
sâu sắc này một cách thường xuyên
Nên dậy vào sáng sớm trước khi gà ngủ dậy,
Ngồi trên đệm, duỗi thẳng người,
Thở ra khí hôi và với ý chỉ thanh tịnh nhất niệm:
Quy Y Và Bồ
Đề Tâm
Namo! Trong Đạo sư Trường Thọ, nơi nương tựa
toàn diện,
Tôi tận tâm quy y. Vì vậy, tôi và tất cả chúng
sinh, vô số như không gian,
Có thể vượt qua mọi trở ngại do Chúa tể của sự
chết đặt ra,
Tôi khơi dậy ý định trở thành một thủ trì tỉnh
giác bất tử.
(Hãy quy y
và phát bồ đề tâm trong khi trì tụng câu này ba lần.)
Quán Tưởng
Ah, hoàn thành trong khoảnh khắc hồi ức, như nước
đổ vào trong nước,
Môi trường trở thành Cung điện Hoa sen của Cực Lạc.
Ở trung tâm của nó
Tâm trí của tôi trong sự thanh khiết của nó là âm
tiết hrīḥ
màu đỏ, (1) tỏa ra và hấp thụ ánh sáng,
Trở thành Đức Thế Tôn Vô Lượng Thọ Phúc Lạc, bậc
thủ trì tỉnh giác.
Tôi có màu đỏ ruby rực rỡ, trẻ trung như một thiếu
niên mười sáu tuổi,
Mỉm cười thanh thoát, hấp dẫn, rực rỡ với các tướng
chánh và phụ.
Tay tôi thanh thản cân bằng, cầm chiếc bình bất
tử.
Trong vòng tay tôi là Guhyajñānā[1]
vàng-đỏ, tay cầm một chiếc bình và mũi tên trường sinh.
Chúng tôi được hợp nhất trong niềm hạnh phúc lớn
lao, với tất cả các đồ trang trí của Báo thân đều hoàn hảo.
Khi chúng tôi ngồi trong tư thế kim cang trên
đài sen và ghế mặt trăng,
Trong phạm vi sáng rực của ánh sáng bảy sắc cầu
vồng,
Tất cả các uẩn, các đại, giác quan và suy nghĩ
Hiện diện một cách tự nhiên, nguyên sơ như là maṇḍala
trường thọ siêu việt.
Bên trên đỉnh đầu của tôi, trên một toà sen và
đĩa mặt trăng,
Đạo sư của Trường Thọ Liên Hoa Sanh ngự tọa, chủ
tể của gia đình.
Màu Trắng nhuốm đỏ, ngài mĩm cười hiền hòa;
trong trang nghiêm, ngài cầm một chiếc bình trường thọ.(2)
Ngài được hợp nhất không thể tách rời với
Mandāravā, phối ngẫu tối cao.
Các ngài được trang hoàng bằng các đồ trang trí
bằng Báo thân và an trú trong tư thế kim cang.
Sự ấm áp hạnh phúc của họ bùng lên như một quả cầu
ánh sáng, hút vào
Tất cả những tinh túy quan trọng của sanh tử và
niết bàn.
Ở lõi của chày kim cang đôi ở trung tâm trái tim
tôi, một tráp đĩa mặt trời và mặt trăng
Nắm giữ một liên kết bindu ánh sáng năm màu
Và tinh hoa của tâm sinh lực (prāṇa-mind) — một hrīḥ
màu đỏ.
Giống như một ngọn lửa, nó bùng lên với ánh sáng
bao trùm toàn bộ vũ trụ,
Biến tất cả thực tại rõ ràng thành những âm tiết hrī
sáng chói
Lung linh như hạt bụi lấp lánh những tia nắng.
Mọi âm thanh, mọi giọng nói đều trở thành âm hưởng
kỳ diệu của hrīḥ,
Như tiếng vo ve của tổ ong vỡ tổ.
Tất cả mọi suy nghĩ được giải thoát một cách tự
nhiên, vượt ra ngoài sự nắm bắt, trong sự bao trùm toàn diện.
Tất cả đều trọn vẹn trong tánh không-an lạc bất
biến - sinh lực kim cang.
Trong khi
hiện thực hóa những điểm chính của sự quán tưởng này, hãy trì tụng âm tiết hrīḥ nhiều nhất có thể.
Thỉnh thoảng
kết hợp việc trì tụng với hơi thở lục bình, và niệm âm tiết trong im lặng hoặc
thực hành trì tụng Kim Cang. Hãy áp dụng một cách kiên quyết những chỉ dẫn cốt
lõi về sự rực cháy và nhỏ giọt, đặc biệt, và do đó tu luyện kim cang trẻ trung
vĩnh cửu, không chết của đại lạc. Khi bạn kết thúc bài tụng, hãy quán tưởng đạo
sư ở trên đầu bạn và trì niệm với lòng khao khát và lòng sùng mộ sâu sắc:
Sự Thỉnh
Cầu
Hrīḥ, Đức
gia hộ Vô Lượng Thọ, tinh hoa của tất cả những đấng chiến thắng,
Liên Hoa Sanh, hiện thân của trí tuệ, tình yêu
và sức mạnh,
Vị chủ tể quý giá của sự nương tựa, có lòng tốt
không gì sánh bằng,
Tôi cầu nguyện với ngài với niềm khao khát và sự
tận tâm sâu sắc!
Với tuệ trí tuyệt vời của ngài, và dưới ánh sáng
của quyết tâm mạnh mẽ của ngài,
Xin ban cho tôi thành tựu của cuộc sống kim cang
bất tử;
Xin hãy làm thuần thục và giải thoát chính con
người tôi!
(Hãy nhiệt
thành cầu nguyện như thế này)
Nhận
Thành Tựu
Chủ tể tối cao của gia đình không từ chối lời thỉnh
cầu của tôi.
Với niềm vui không thể chịu đựng được, cha và mẹ
trong sự hợp nhất của họ
Phủ đầy mọi thế giới với âm thanh và ánh sáng hạnh
phúc,
Và sức sống thiết yếu của sự tồn tại và hòa bình
được hấp thụ vào các hình thức của họ.
Nó đi xuống kinh mạch trung tâm của Đạo Sư vào
trái tim ngài,
Và dòng chảy của bồ đề tâm đỏ và trắng, diễn tiến
nhiệt thành của phương pháp và tuệ trí,
Hạ xuống từ điểm kết hợp của họ, lấp đầy cơ thể
của tôi đến ngập tràn.
Sinh lực thiết yếu ngưng tụ thành âm tiết sinh lực
hrīḥ.
Tráp mặt trời và mặt trăng đóng lại, và các điểm
của chày kim cang đôi
Được quấn ở phía trên, đóng chặt và niêm phong.
Thân thể của tôi có bản chất của sự trong sáng
trống rỗng như bầu trời.
Tôi có được kho báu vĩnh cửu và bất biến của
Thân cầu vồng bất tử, thân kim cang của tuệ trí
nguyên sơ.
Hãy tin chắc
vào sự thật này, hãy an trú đều đặn trong trạng thái tự nhiên bất tử của đại
phúc lạc rực rỡ. Sau khi kết thúc buổi thiền tập, hãy niệm:
Hồi Hướng
Nhờ công đức thu thập bởi thực hành bất tử này,
Cầu mong tất cả chúng sinh trở thành những bình
chứa cho thủ trì tỉnh giác bất tử.
Vì vậy, nguyện cho thế lực đen tối của chúa tể tử
thần được vượt qua,
Tỏa sáng ánh sáng tốt lành của hoan hỉ thiện
lương!
Kết thúc bằng
cách trì tụng thêm những hồi hướng công đức và cầu nguyện điềm lành, sau đó
tham gia vào các hoạt động hàng ngày của bạn.
Thực hành
dễ dàng nhưng thiết yếu này cô đọng bản chất của nhiều thực hành trường tồn rộng
lớn và sâu sắc của truyền thống kho tàng. Nếu bạn nỗ lực áp dụng phương pháp
này, bạn sẽ hiện thực hóa những hướng dẫn này, điều này chắc chắn sẽ ngăn chặn
nguy cơ tử vong không đúng lúc và kéo dài tuổi thọ của bạn.
Với mục
đích chính là tôi và những người khác có thể đạt được sinh lực kim cang bất tử,
và theo yêu cầu của mantrika Tendzin Chöphel từ thị trấn Ratnapuri ở Zahor, người
đã cúng dường một bông hoa vàng, tôi, Jikdral Yeshé Dorjé, đã sáng tác ra pháp
môn này. vào một thời điểm chiêm tinh tốt lành. Āyu-siddhirastu!
| Translated by Lhasey Lotsawa Translations
(Peter Woods and Stefan Mang, ed. Libby Hogg), 2021.
Source: 'jigs bral ye shes rdo rje. "rdo
rje'i tshe sgrub pa'i man ngag zab gsang bcud 'dus 'chi med lam bzang" in
gsung 'bum/_'jigs bral ye shes rdo rje. BDRC W20869. 25 vols. Kalimpong:
Dupjung Lama, 1979–1985. Vol. 25: 194–198
Version: 1.0-20211214
1. ↑ ཧྲཱིཿ
2. ↑ With a vajra ornamenting the spout.
https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/dudjom-rinpoche/sublime-path-to-immortality
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét