THỰC HÀNH ĐẠI TỪ &··ĐẠI
THỦ ẤN HỢP NHẤT
The Method of Accomplishment of Ārya Avalokiteśvara
The Practice of Great Compassion &
Mahāmudrā in Union
Great Compassion
& Mahāmudrā in Union | Lotsawa House
Tác giả:Chögyal Pakpa
Anh dịch: Jeff
Watt, Vancouver, B.C. January 14, 1995.
Việt dịch: Quảng Cơ / Tuệ Uyển hiệu đính, 2023
***
ཨོཾ་སྭ་སྟི་སིདྡྷཾ།
Oṃ svasti siddham!
Đến Đạo Sư, và Tam Bảo, con kính lạy.
Ngồi trong tư thế kim cang trên một bồ
đoàn thoải mái.
Con quy y Đạo sư.
Con quy y chư Phật.
Con quy y chư tôn Pháp.
Con quy y chư Tăng già.
(3 lần)
Vì lợi ích của tất cả chúng sanh, con phải đạt đến Phật Quả.
Vì mục đích ấy, con sẽ tu tập trong nghi thức hành thiền ổn định thậm thâm này.
Hành thiền trong tư tưởng Giác Ngộ. Sau
đó nói:
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།
om sobhaw shuddhah sarwa dhama sobhawa shuddho hang
oṃ svabhāva śuddha sarva dharma svabhāva śuddho ‘ham
Hãy thiền định về cơ thể của chính mình được thanh lọc bởi tính không không
khách quan.
Từ thể trạng
tánh không, ngay lập tức phía trên bảo toạ, hoa sen và mặt trăng,
Con [xuất hiện] như Đấng Đại Bi, với thân màu trắng,
Một mặt, bốn tay.
Hai tay trước chắp lại tại trái tim
Thỉnh cầu tất cả chư Phật làm lợi ích cho chúng sanh.
Tay phía dưới bên phải giữ một xâu chuỗi màu trắng;
Tay phía dưới bên trái cầm hoa sen báu.
[Ngồi bằng hai chân trong tư thế kim cang], được trang hoàng bằng vương miện
bằng châu báu, bông tai, dây chuyền, tất cả những đồ trang sức bằng châu báu và
những thứ tương tự,
Và mặc quần áo của các loại quần áo thiên đàng khác nhau;
Từ thân vô lượng hào quang tỏa ra thành tựu lợi lạc chúng sanh.
Trên đỉnh đầu, tập hợp thành một, là tánh giác nguyên sơ của tất cả chư Phật, A
Di Đà như một vương miện. Hãy thiền định về sự thiếu bản chất vốn có của hình
tướng, giống như hình ảnh phản chiếu trong gương, hãy thiền định giữ trong tâm
trong một lúc.
Sau đó, quan sát A Di Đà trên đỉnh đầu.
Đức Thế Tôn Như Lai Ứng Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác Vô Lượng Thọ A Di Đà, con
cầu nguyện, tịnh hóa mọi tội lỗi và chướng ngại và nhanh chóng tăng trưởng tích
lũy công đức và trí tuệ.
Hãy phát khởi một dòng thiền định tương tục xuất sắc hoàn hảo, nhanh chóng được
hoàn thiện và hoàn toàn thanh tịnh.
Hãy cầu nguyện ba lần từ trái tim. Sau đó, phù hợp với suy nghĩ[sau đây]:
Hạnh phúc và đau khổ, sinh tử và niết bàn, gốc rễ của tất cả là tâm của chính
mình.
Tâm đó, khi được khảo sát, được thấy là không có màu sắc hay hình dạng;
[điều ấy] không phải số ít hay số nhiều
là trống rỗng về bản chất cố hữu.
Bởi năng lực không có bản chất tự nhiên từ đầu, không có nguyên nhân đầu tiên,
là vô sanh.
Vì không sanh, không có trước, đoạn giữa là trống không sự còn lại.
Vì không trụ, không tan nên ở giữa là không diệt. Không có bất cứ căn bản hay
gốc rể nào nên mọi công phu [tinh thần] đều tự do như bầu trời.
Hãy thiền định về các công phu chặc chẽ, không có bất kỳ đặc tính và khái
niệm nào, và thực hành với tâm thư thái, không dính mắc tinh thần, trong trạng
thái công phu tự tại.
Sau khi làm quen,
Không có sự tạo tác tinh thần
Ở trong một thời gian dài.
Sau đó hãy thiền định: trong trái tim con từ chữ HRĪḤ, vòng hoa mật ngôn theo
kiểu ánh sáng chiếu ra.
Lòng từ bi của tất cả chư Phật được thỉnh cầu; các ngài ban phước gia hộ cho con
và thành tựu lợi ích của chúng sanh.
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།
om mani padmé hung
oṃ maṇi padme hūṃ
***
Niệm càng nhiều càng tốt,
Sau khi trì tụng, hãy hồi hướng: “Nhờ những thiện căn này, nguyện chúng con đạt
được quả vị Phật.”
Vào thời điểm sinh hoạt hàng ngày, nơi ở của một người là Sukhāvatī.
Bản thân là thị giả của Thế Tôn Vô Lượng Thọ (Amitāyus) với niềm tự hào là Đức
Mahākāruṇika, không bao giờ rời khỏi suy nghĩ về nơi an trú.
Từ đó trở đi luôn thực hiện yoga; trong đời này và những đời sau, cắt đứt
chướng ngại, an tịnh tất cả, và trong một kiếp vị lai sinh vào cõi Cực Lạc,
nhanh chóng thành tựu viên mãn với chứng ngộ rõ ràng.
Cách thức thực hành “Đại Bi và Đại Thủ Ấn hợp nhất,” chỉ dẫn thâm sâu này của
Đức Sakyapa là do học trò của tôi Motön Tsage Zuphur
yêu cầu. Những lời ngắn gọn này được Pagpa viết vào năm Hỏa Chuột Đực [1276],
tháng thứ tư, ngày thứ tám.
| Translated by Jeff
Watt, Vancouver, B.C. January 14, 1995. Revised May 18, 1999.
Revised October 2008. First published on Lotsawa House, 2021.
Source: Sa skya pa'i bKa' 'Bum, vol.7, page
70-1-4. sGrub Thabs Kun
bTus, vol.3, fol.2–5.
Version: 1.0-20210903
https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/chogyal-pakpa-lodro-gyaltsen/avalokiteshvara-mahamudra
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét