Nguyên tác: The Ultimate Inexpressible Confession
Tác giả: the
Immaculate Confession Tantra
Anh dịch: Adam
Pearcey 2019,
Việt dịch: Quảng Cơ / Tuệ Uyển hiệu đính, 2023
***
Hūṃ. Mạn đà la tự nhiên của thân trí tuệ tối cao
Không cầu kỳ phức tạp, giống như trăng tròn,
Tuy nhiên, lòng từ bi của nó tỏa chiếu đều như ánh sáng mặt trời.
Hãy đến gần bây giờ, con cầu nguyện: hãy quan tâm đến con, và ở lại!
Trí tuệ không thể diễn tả, đó là pháp thân bất động;
Chủ tể của năm gia đình, báo thân của đại lạc;
Và các vị bổn tôn biểu lộ lòng từ bi bao la và phương tiện thiện xảo,
Hoá thân, hoà bình và phẫn nộ: con xin đảnh lễ ngài!
Những cúng dường thật sự và những gì được tạo ra trong trí quán tưởng,
Như sự bố thí vô song như đám mây của Phổ Hiền,
Được bố trí rộng rãi khắp không gian thuần khiết—
Với một đại dương phẩm vật bên ngoài, bên trong và bí mật, con cúng dường!
Qua kinh nghiệm nhất vị, vượt khỏi hợp nhất và phân ly,
Trong đó tất cả các mạn đà la vô tận của chư Phật chiến thắng
Có mặt trong bhaga bí mật của phối ngẫu Phổ Hiền (Samantabhadrī) —
Nguyện cho Bồ đề tâm bất nhị làm ngài hài lòng!
Bản tánh của tâm là không gian rộng lớn của pháp tánh;
Các hiện tượng, hoàn toàn thanh tịnh, luôn luôn là ánh sáng trong suốt;
Và lĩnh vực của yoga này vượt khỏi lời nói và suy nghĩ—
Đối với Bồ đề tâm bình đẳng này, con xin kính lễ thường xuyên!
Trong sự hoàn hảo tuyệt vời ban đầu mở rộng
Là mạn đà la sắp xếp với các khía cạnh bên ngoài, bên trong và bí mật;
Sự tồn tại rõ ràng thuần khiết là phạm vi của các vị bổn tôn nam và nữ;
Và các yếu tố và các cặp Phật nguyên tố, hoàn hảo một cách tự nhiên.
Vị phối ngẫu vĩ đại tiết lộ trong bí mật tuyệt vời;
Và trong hoa sen của người phụ nữ có chủ quyền, không gian bao la,
Trong bindu vĩ đại bất nhị, có ánh sáng rõ ràng
Và thân bồ đề, không giả tạo và không phức tạp.
Tất cả những gì xuất hiện là bổn tôn trường cửu của đại lạc.
Trong mandala bí mật vượt khỏi sự hợp nhất và tách biệt
Là những đấng tối cao, chư Phật nam và nữ của năm gia đình,
Các vị Bồ tát và các chúng thần phẫn nộ, nam và nữ.
Chủ tể của các nữ thần kim cang, chủ nhân của hội đồng,
Những bậc vinh quang trong năm gia đình, mười vị vua phẫn nộ và phối ngẫu,
Nữ hộ vệ của những vùng đất và địa điểm linh thiêng, bốn nữ gác cổng,
Vô số chư Bổn tôn là những hóa thân trí tuệ,
Những người chăm sóc như mẹ và hỗ trợ như chị em,
Những người xác định tốt xấu và đánh giá mật nguyện (samaya),
Đoàn quân của các dākinī bên ngoài và bên trong và những yoginī,
Các nhân chứng và những người nắm giữ các cam kết kim cang, hãy xem xét con!
Hūṃ. Chúng con những thủ trì tỉnh giác, những người kế vị của
lòng từ bi,
Phát bồ đề tâm vì lợi ích của tất cả chúng sanh.
Và, để tiến tới thể trạng vô thượng,
Duy trì các giới luật khác nhau từ các giáo lý đại dương:
Cam kết tối cao về sự hợp nhất với thân, khẩu và ý giác ngộ,
Mật nguyện kim cang, thật đáng sợ khi vi phạm, mãi mãi được duy trì,
Cả phổ thông và đặc biệt, cam kết cao cấp
Chúng con đã nhận hết lần này đến lần khác và thề sẽ giữ vững.
Chúng con không cố ý lơ là hoặc vi phạm giới nguyện của mình,
Dao động trong mục đích của chúng con hoặc quay lưng lại với nó hoàn toàn,
Tuy nhiên, qua sự lười biếng của việc trì hoãn hành động,
Chúng con không giành được quyền làm chủ và có rất ít dũng khí,
Chúng con thiếu cảnh giác và đi lạc vào sự bất cẩn.
Chúng con không nỗ lực trong thiền định, bỏ qua cách tiếp cận và thành tựu,
v.v.
Vô tình và hữu ý, thông qua sự thiếu hiểu biết của chính chúng con,
Chúng con trái lời thầy dạy, làm trái cam kết.
“Một thiền sinh không bao giờ được liên tưởng, dù chỉ trong chốc lát,
Với người đã vi phạm mật nguyện (samaya).”
Đó là mệnh lệnh, nhưng chúng con không tuân theo nó.
Lầm lẫn về lối vào của mật ngôn bí mật, sự phân biệt tỏ ra khó khăn;
Không có nhận thức cao hơn, chúng con không nhận ra những người có lỗi.
Chúng con hòa nhập với những người vi phạm trong hội chúng và khôi phục những
vi phạm của họ;
Chúng con dạy Pháp cho những kẻ vi phạm và những người thọ nhận không thích
hợp;
Chúng con không tránh những người vi phạm, nhưng phạm lỗi và hơn thế nữa;
Vì vậy, chúng con đã giữ bầu bạn với những kẻ vi phạm
Và bị vấy bẩn bởi ảnh hưởng hư hỏng, ngang ngược của họ.
Những thất bại như vậy, ảnh hưởng đến cuộc sống này và gây ra sự che chướng lâu
dài,
Nay chúng con sám hối với tâm vô cùng ăn năng và hối hận.
Hãy xem xét chúng con với lòng nhân ái và từ bi,
Và bảo đảm chúng con vững chắc trong cõi bất nhị.
Khi ngài an trụ trong tâm xả không tham chiếu,
Xin ban cho chúng con sự giải thoát tối thượng, bất nhị!
Cuối cùng, vượt khỏi tham chiếu và tạo tác,
Không có bất kỳ ý nghĩ khái niệm hóa nào;
Tuy nhiên, liệu chúng con có nên lầm lạc qua cái tương đối, chỉ thuần là ảo
tưởng,
Điều này chúng con vô cùng hối tiếc: xin hãy tha thứ cho chúng con, chúng con cầu
nguyện!
***
Từ Chương Thứ Tư của Tantra Sám Hối Vô
Nhiễm, Sám Hối Bất Hòa Với Các Bổn Tôn Trí Tuệ.
| Translated by Adam
Pearcey 2019, with reference to commentaries by Katok Yeshe
Gyaltsen, Jigme Lingpa and Rigdzin Gargyi Wangchuk.
Version: 1.2-20211001
https://www.lotsawahouse.org/words-of-the-buddha/yeshe-kuchokma
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét